首页英语阅读阅读排行网站地图

温柔地让他“滚开”

2009-03-22 生活英语 来源:互联网 作者:

    波尔:天空灰蒙蒙的,it’s autumn!清冷的秋天是不是让你的心情有些沉重?不要紧,跟我来吧,走进枫树林,踏着松软的落叶,你可以在英语中飞扬起来……


我第一次到曼哈顿的酒吧闲坐时,居然听不懂旁边的人在说些什么!我这才意识到自己多年来所学的并非真正的英语。这也难怪,如果你对一个初学汉语的美国哥哥说“你帅呆了”,他也无法体会这四个字的真正含义。我猜想我听不懂的那部分,都是“你帅呆了”之类的英语俚语(slang)。看来我要开始学slang了,不然人家夸我handsome我都不知道!


其实有一些英语俚语与汉语俚语是非常相似的。比如你找朋友帮忙,他会爽快地说:“没问题,小菜一碟!”英语中也有“小菜一碟”,但因为他们经常吃蛋糕不太吃小菜,所以英语中的“小菜一碟”就变成了“apiece of cake”。我们来体会它在以下句子中的含义。


This English exam is a piece of cake for me.(这次英语考试对我来说太容易了。)


Exchanging a word with him won’t be a piece of cake.(跟他说句话可真不容易。)


所以,如果别人在答应给你帮忙时说“a piece of cake”,是表示他可以轻易办到,你可千万别以为人家要吃蛋糕哦!


还有一个俚语:get out of here。如果你与某人谈得不愉快,被喝令:“Get out of here!”那你就要考虑动武,或者如他所说地“滚出去”算了。但在下面这样的氛围中,这句话的含义就不一样了。


在一个月光如水的夜晚,新郎向新娘描述他们的浪漫婚礼:“ We will get married at the bottom of the sea...”新娘听完后笑着说:“Get out of here.”


新娘这样说并不是让她的爱人“滚开”,而是在表示她不敢相信真的会在海底举行婚礼,且带着亲昵的语气:“我才不信呢。”


其实我们在汉语里也常这样温柔地说 “滚”,一般是在较亲密的谈话中表达嗔怪的意思。同样的一个“滚”字,在朋友嘴里和在敌人嘴里说出来是截然不同的意思。


以后我也会讲一些离奇的事,如果你不相信,就可以对我说“get out of here”。不过,我会仔细体会你用的是怎样的语气。


好了,有关俚语的课上完了。现在干什么呢?我们还是来看看中国的一些名言佳句在英语中是如何表达的吧。


千里之行,始于足下。


A thousand-li journey is started by taking the first step.


己所不欲,勿施于人。


What you do not want done to yourself do not do to others.


世上无难事,只怕有心人。


Nothing in the world is difficult for one who sets his mind on it.


人往高处走,水往低处流。


Man struggles upwards water flows downwards.


咦,你发现没有,这些句子翻译成英语就变得有点啰嗦,而且还失去了很多味道!所以,换个位置想一想,如果你打算学好英语,就要从最地道的英语(比如slang)学起!

                    &nb

┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/