3edu流行话百分百
2009-03-22 生活英语 来源:互联网 作者: ℃lowdown 内幕,真相
英解:inside information, the truth
“Lowdown”这个俚语通常用来指“事情的真相”或外界不知道的“内幕消息”,它有时会跟介词“on”连用,例如:“give someone the lowdown on something”(告诉某人关于某件事情
的内幕)。
A:Just give me the lowdown, and you’ll be fine.
只要告诉我真相,你就没事。
B:I don’t know anything, sir! I didn’t have anything to do with that murder!
长官,我什么都不知道!我跟那起谋杀案一点关系也没有!
noise 废 话
英解:nonsense; empty talk
“Noise”原指“噪音”,在这里则是用来形容一个人胡说八道、讲一些毫无意义的废话,就好比噪音一样,让人不禁想把耳朵捂起来,连听都不想听!
A:Listen to me, boss. I thought I could handle it myself. I didn’t know I would screw it up.
老板,听我说。原本我以为我可以自己处理的,没想到会把事情搞砸。
B:I don’t wanna hear that noise! Just tell me what you’re gonna do right now.
我不想听那些废话!只要告诉我你现在要怎么办就行。
Fool’s paradise 黄梁美梦
英解:a state of contentment that is based on false beliefs
英文借“傻瓜的天堂”来比喻一个人处在虚幻的幸福假象中。这句片语多用来讽刺人生的荣华富贵犹如黄粱美梦,随时可能幻灭。
A:Does the chairman realize that our company’s business is going downhill?
董事长知道我们公司的业务在走下坡吗?
B:I don’t think so. I’m afraid he’s still living in a fool’s paradise.
我想他不知道。他恐怕还在做他的黄粱美梦呢。
double whammy 祸不单行
英解:two unpleasant situations or difficulties occurring at the same time “Whammy”这个字有“诅咒”或“致命打击”的意思。因此“double whammy”就是指在同一时间内遭遇双重的打击或困难,如同中文所讲的“祸不单行”。
A:Yesterday wad a real double whammy. My boss fired me, and my wife asked for a divorce.
我昨天真是祸不单行。老板把我炒鱿鱼,我太太又要求要离婚。
B:Cheer up, man. Things are not as bad as you think.
振作点,老兄。事情没有像你想的那么糟。
[备注:俚语的非正式语法与正规文法有时不尽相符]
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
