首页英语阅读阅读排行网站地图

笑星大山访谈 二十年学习语言的感触

2009-03-22 生活英语 来源:互联网 作者:
It all depends on your definition. If you think cross talk is one person or two doing a comedy dialogue or talking jokes, every culture, every language in the world has a similar type of performances. One thing that makes cross talk very interesting is that it's usually one complete story or one topic whereas the western standup comedy is usually just a series of separated jokes.

笑星大山访谈 二十年学习语言的感触
  赵巍:你在中国生活了这么多年,对在中国生活有何感受?你喜欢这里的生活吗?

  大山:哦,实际上,我完全在中国生活只有7年,是从1988年到1995年。自1995年以来,我有一半时间在加拿大,一半在中国。我很喜欢这样的生活,因为我喜爱在中国的工作、朋友以及这里的一切。同时我也喜欢加拿大。因此,我发现最好的方式就是来回跑,因为这样我既能继续在这里的事业,也能在加拿大过默默无闻的普通生活。对我来说,两种生活加在一起就是最好的结合。

  赵:我想在中国,人们更习惯你说中国话,但我们的杂志需要你讲英语。所以这次我们能听你讲英语很幸运。我很想知道你在日常生活中哪种语言讲得多,汉语还是英语?

  大山:很难说,因为这有时候取决于你在做什么,在和谁谈话,以及你在谈论什么事情。但我发现,谈论某些很中国化的东西时很难用英语讲出来。反之亦然,有时试图用汉语解释一些西方文化也很困难。

  赵:人们都认为你是一个外语学习的成功者,那么能告诉我们你在学习外语方面的经验吗?

  大山:我在加拿大读大学时学了4年中文。我认为,我的老师做得很好的一点就是尽早地摆脱传统的课本。在前两年,我们使用标准的课本,因为你必须要学拼音,必须要学基础的汉字和语法。要学这些东西,课本是最好的选择。因为它们非常科学,一切都安排得井井有条,供你有序地学习。但语言本身不是那样的,在很多方面,它实际上并不是很科学的东西。我认为在中国,很多学习英语的人都犯了一个错误,他们试图用很科学的方法学习某些本身并非很科学的东西。因此,到了第三年,我的老师就给我们看一些小故事或是报纸上的文章,或者只是学一些日常生活用语。不管怎样,开头很难。但我想最大的好处就是:课本是中国人为外国人写的,而小说或报纸是中国人为自己写的。同样,我们为中国人写的课本,可能跟我们实际上对以英语为母语的人所说的不一样。所以我认为,一旦你达到了一定的水平,最好摆脱掉课本,去学人们日常说的真正活的语言。

  赵:看来,到中国来对你的汉语学习大有帮助。很多学生认为,要想说好外语,就要到国外去。你同意他们的观点吗?

  大山:当然有帮助!我的个人经验是,没有本土语言环境学习一种语言固然可以,但如果有本土语言环境就好多了。当我第一次来中国时,我可以在街头与人交谈,可以毫无问题地进行基本对话,而且可以在电视上演幽默小品,但当然了,我的口音很重。我想,即使你具有与人交流的知识和能力,你还是没有对那种语言的感觉。而这种感觉你可以从本土语言环境中得到。所以,对于年轻人来说,我希望他们都能有机会到海外看看。我发现这样还有一个极大的好处,就是你可以更好地了解你自己的国家。

  赵:你能谈谈你的老师姜昆吗?他在课上都教你些什么?

  大山:我们并没有上过什么正式的课。我跟他学相声只是通过和他待在一起,看他表演,谈论表演,还有看他在日常生活中的一言一行。

  赵:相声是中国一种传统的幽默对话形式,在加拿大或其他西方国家有没有像相声这样的幽默对话形式呢?

  大山:要知道,我其实更愿意称它为“Xiang Sheng”(相声)。如果你在字典中查“相声”,它会告诉你是“cross talk”。但如果你问一个外国人有没有听说过“cross talk”,他们通常会说没有。在英语中,我们从来不说这个词。没有人管幽默小品叫“cross talk”。但是我们有滑稽说笑表演,有幽默对话,有滑稽短剧。它们跟相声非常相似。这都取决于你对它的定义。如果你认为相声是一两个人做幽默对话或是说笑话,那么世界上每种文化、每种语言都有类似的表演形式。相声有一点很有意思的是,它通常是一个完整的故事或话题,而西方的滑稽说笑表演通常只是一系列互不相关的笑话。

┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/