首页英语阅读阅读排行网站地图

沁园春·雪翻译

2009-03-23 娱乐英语 来源:互联网 作者:
 

  沁园春·雪  1936.02

  北国风光,千里冰封,万里雪飘。

  望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。

  山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。

  须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。

  江山如此多娇,

  引无数英雄竞折腰。

  惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。

  一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。

  俱往矣,数风流人物,还看今朝。

  Snow

  North country scene:

  A hundred leagues locked in ice,

  A thousand leagues of whirling snow.

  Both side of the Great Wall

  One single white immensity.

  The Yellow River's swift current

  Is stilled from end to end.

  The mountains dance silver snakes

  And the highland charge like wax-hued elephants.

  Vying with heaven in stature.

  On a fine day, the land,

  Clad in white, adorned in red,

  Crows more enchanting.

  This land so rich in beauty

  Has made countless heroes bow in homage.

  But alas! Qin Shihuang and Han Wudi

  Were lacking in literary grace,

  And Tang Taizong and Song Taizu

  Had little poetry in their souls;

  That proud son of Heaven,

  Genghis Khan,

  Knew only shooting eagles, bow outstretched.

  All are past and gone!

  For truly great men

  Look to this age alone.

┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/