中华人民共和国大气污染防治法(修正) Law of the Peoples Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃“The mining of coal containing poisonous and harmful substances such as radioactive matter and arsenic in excess of the limits prescribed by the statutory standards shall be prohibited.”
5. One article shall be added as Article 25: “The people's governments of large and medium cities shall work out a plan which shall set a time limit within which raw coal shall progressively be substituted by sulfur-solidified coal or other clean fuels for urban residents' kitchen ranges.”
6. One article shall be added as Article 26: “With regard to newly built thermal power plants in urban areas, in the light of needs and conditions, the production of heating power and the production of electric power shall be combined, and the heating system shall be constructed, checked and put into operation in pace with the principal part of the project.”
7. One article shall be added as Article 27: “The competent department of environmental protection under the State Council may, in conjunction with other departments concerned under the State Council, in the light of natural conditions such as meteorological phenomena, topography, soil, etc., and after approval by the State Council, designate areas where acid rain has appeared or is likely to appear or other areas where sulfurous anhydride pollution is serious, a sacid rain control areas or sulfurous anhydride pollution control areas.
“With regard to a thermal power plant or other large or medium plants discharging sulfurous anhydride in acid rain control areas or sulfurous anhydride pollution control areas, if it is a new construction project and using coal with a low sulfur content is impossible, it shall install the appropriate desulfurization and cleaning facilities or adopt other measures to control the discharge of sulfurous anhydride and make the coal clean; if it is an old plant and does not use coal with a low sulfur content, it shall adopt measures to control the discharge of sulfurous anhydride and make the coal clean. The state shall encourage enterprises to adopt advanced desulfurization and cleaning technology.
“Enterprises shall progressively adopt measures to control nitrogen oxide produced by burning coal.”
8. One article shall be added as Article 36: “Operators of catering businesses in urban areas must comply with provisions of the State Council
concerning environmental protection with respect to the catering trade, and take measures to protect the neighboring residents' living environment from lampblack pollution.”
9. One article shall be added as Article 38: “The state shall encourage and support the production and use of high-grade lead-free gasoline, and restrict the production and use of leaded gasoline.
“The competent department concerned under the State Council shall work out a program, reducing step by step the output of leaded gasoline till stopping the production and use of leaded gasoline.”
10. One article shall be added as Article 40: “Where anyone, in violation of provisions of Article 15 of this Law, produces, sells, imports or uses equipment which is prohibited from production, sale, importation and uses or adopts technology the adoption of which is prohibited, the competent department of economy of the people's government at or above the county level shall order the offender to make corrections; in serious cases, the competent department of economy of the people's government at or above the county level shall submit suggestions for the suspension of operations or closure of the offender to the people's government at the same level, and the latter shall make a decision thereon within the limit of their function and power set by the State Council.”
11. The title of Chapter III shall be revised as: “Prevention and Control of Pollution from Burning Coal.”
This Decision shall go into effect as of the date of promulgation.
The Law of the People's Republic of China on Prevention and Control of Atmospheric Pollution shall be revised according to this Decision and re-promulgated
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- 二十四节气 The 24 Solar Terms04/23
- Confidence vote:信任票04/23
- Denuclearization:非核化04/23
- Misconduct:不正当的行为04/23
- Anonymity:匿名04/23
- Consulate:领事馆,领事04/23
- Contravene:违反;抵触04/23
- Demonstrator:示威者04/23
- Extradition|引渡04/23
- Misappropriation:盗用,挪用04/23
