中华人民共和国出境入境边防检查条例 REGULATIONS OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA ON EXIT AND ENTRY FRONTIER INSPECTION
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃ipt of the reconsideration decision, bring a suit to the people's court.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 43 Frontier inspection on entry and exit of persons enjoying diplomatic privileges and immunities shall be conducted according to special provisions in law if there is any.
Article 44 Where a foreign country has special regulations on the entry, transit or exit inspection and control on the citizens and means of transportation of the People's Republic of China, the frontier inspection stations may take corresponding measures in line with the decisions by the competent authorities.
Article 45 These Regulations shall be applicable to the frontier inspection on citizens and means of transportation of the People's Republic of China traveling to and from Hong Kong, Macao and Taiwan. Where there are special provisions by laws and administrative regulations, such provisions shall prevail.
Article 46 For the purpose of these Regulations,
“persons leaving or entering the country” means all the persons, whether of Chinese nationality or alien nationality or stateless, who are leaving, entering or transiting through the border of the People's Republic of China;
“means of transportation leaving or entering the country” means all the vessels, aircraft, trains, motor vehicles, non-motor vehicles and pack animals that are leaving, entering or transiting through the border of the People's Republic of China; and
“working personnel” means all the persons in charge, drivers or pilots, stewards, and other workers of the vessels, aircraft, trains and motor vehicles that are leaving or entering the country.
Article 47 These Regulations shall enter into force on September 1, 1995. The “Interim Regulations on Exit-Entry Public Security Inspection” promulgated by the Central People's Government Administration Council on July 29, 1952 and the “Regulations on Frontier Inspection” promulgated by the State Council on April 30, 1965 shall be abrogated there from
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- Confidence vote:信任票04/23
- Denuclearization:非核化04/23
- Misconduct:不正当的行为04/23
- Anonymity:匿名04/23
- Consulate:领事馆,领事04/23
- Contravene:违反;抵触04/23
- Demonstrator:示威者04/23
- Extradition|引渡04/23
- Misappropriation:盗用,挪用04/23
- Commissioner:委员,专员04/23
