国有资产评估管理办法 Administration of State Asset Valuation Procedures
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃Article 26 When the current market value method is employed in asset valuation, the value of assets shall be reappraised by reference to the market prices of identical or similar assets.
Article 27 When the liquidation price method is employed in asset valuation, the value of assets shall be reappraised on the basis of the realizable value of the assets if the enterprise holding them should go into liquidation.
Article 28 The value of the raw materials, goods in process, parts supplied by contractors, commodities on hand and low-cost and short-lived articles among current assets shall be reappraised based on the current market prices and plan prices of such assets, taking into consideration such factors as purchase expenses, degree of completion of the products and spoilage.
Article 29 The value of valuable securities shall be reappraised by reference to their market prices. The value of valuable securities without market prices shall be reappraised by taking into consideration such factors as their par values and prospective earnings.
Article 30 The value of the intangible assets of a holding work unit shall, depending on the particular assets, be reappraised using the methods set forth below:
1. intangible assets purchased from outside the holding work unit shall be reappraised on the basis of purchase costs and profitability of the assets;
2. intangible assets created or owned by the holding work unit shall be reappraised on the basis of actual costs necessary for creation, and profitability of the assets; and
3. intangible assets created or owned by the holding work unit the costs of which are not separately calculated shall be reappraised on the basis of profitability
of the assets.
PART FIVE LIABILITY
Article 31 Where a holding work unit violates these Procedures by providing false details and information or by perpetrating fraud in collusion with an asset valuation institution such that the results of asset valuation are inaccurate, the department in charge of State asset administration may declare such results invalid and may also, according to the seriousness of the case, impose one or more of the following penalties:
1. circulation of a notice of criticism;
2. issue of an order to rectify the situation within a fixed period; a fine not exceeding the valuation expenses may be imposed simultaneously; or
3. submission of a request to the relevant departments for imposition of administrative sanctions on the persons in charge of the holding work unit and the persons of the holding work unit who are directly responsible; a fine not exceeding the equivalent of three months' base wages of such persons may be imposed simultaneously.
Article 32 Where an asset valuation institution perpetrates fraud or commits dereliction of duty such that the results of asset valuation are inaccurate, the department in charge of State asset administration may declare such results invalid and may additionally, according to the seriousness of the case, impose the following penalties on such asset valuation institution:
1. issue of a warning;
2. suspension of operations for the purpose of rectification; or
3. cancellation of its certificate of qualification for State asset valuation.
Article 33 Where a holding work unit or individual is dissatisfied with a decision to impose penalties on it made in accordance with Article 31 or 32 of these Procedures, it may, within 15 days from the date of receipt of notification of the penalty, apply to the department in charge of State asset administration at the next higher level for reconsideration. Such department shall make a decision on reconsideration within 60 days from the date of receipt of the application for reconsideration. Where the applicant is dissatisfied with the decision on reconsideration, it may, within 15 days from the date of receipt of notification of reconsideration, institute proceedings in a People's Court.
Article 34 Where personnel of a department in charge of State asset administration or a department in charge of an industry violate these Procedures by using their official powers to seek personal gain, or where they commit dereliction of duty that causes loss of State assets, the department in charge of State asset administration or the department in charge of the industry may apply administrative sanctions in accordance with its jurisdiction in the management of cadres, and may simultaneously impose fines not exceeding the equivalent of three months' basic wages of such personnel.
Departments with powers of examination and disposition shall recover the unlawful income of holding work units or individuals that violate these Procedures by using their official powers to seek personal gain, in accordance with the law.
Article 35 Holding work units or individuals whose violations of these Procedures are so serious as to constitute crimes shall be prosecuted by the judicial authorities.
PART SIX SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Article 36 These Procedures shall not apply to the valuation of State assets located outside the People's Republic of China.
Article 37 The State Council shall formulate separate measures for the valuation of State-owned natural resources that are used or extracted for consideration.
Article 38 These Procedures shall be interpreted by the department of the State Council in charge of State asset administration. Detailed implementing rules for these Procedures shall be formulated by the department of the State Council in charge of State asset administration.
Arti
cle 39 These Procedures shall be effective as of the date of promulgation
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- 外贸业务管理办法(中英文)04/09
- Fixed asset investment in urban areas in 1st 2 mon04/09
- Current assets04/09
- 在美国有关住宿的简单会话04/06
- 上海市商品交易市场管理办法 Procedures of Shanghai 03/24
- 中华人民共和国敏感物项和技术出口经营登记管理办法 M03/24
- 进出境水产品检验检疫管理办法 Regulations on Inspec03/24
- 上海市退役士兵安置工作暂行办法 Interim Procedures 03/24
- 危险化学品经营许可证管理办法 Measures for The Admi03/24
- 危险化学品登记管理办法 Measures for The Administra03/24
