中华人民共和国传染病防治法 Law of the Peoples Republic of China on the Prevention and Treatment of Infections Dis
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃Article 22 The responsible persons concerned of governments at various levels and the persons engaged in the medical care, epidemic prevention, surveillance and control of infectious diseases shall not withhold the truth about or make a false report on the epidemic situation or inspire others to do so.
Article 23 The health administration department under the State Council shall promptly release information on and publicly announce the true epidemic situation and may authorize the health administration departments of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government to release information on and publicly announce the true epidemic situation in their respective administrative areas.
Chapter IV Control
Article 24 When medical care and health institutions and anti-epidemic agencies find infectious diseases, they shall promptly take the following control measures:
(1) Patients and pathogen carriers of A Class infectious diseases and patients of AIDS and of pulmonary anthrax as a type of anthrax among B Class infectious diseases shall be isolated for treatment. The period of isolation shall be determined according to the results of medical examination. For those who refuse treatment in isolation or break away from treatment in isolation before the expiration of the isolation period, the public security department may assist medical care institutions in taking measures to enforce the treatment in isolation;
(2) For patients of B Class infectious diseases other than AIDS and pulmonary anthrax as a type
of anthrax and patients of C Class infectious diseases, necessary treatment and control measures shall be taken according to the patients' conditions;
(3) Suspected patients of A Class infectious diseases shall be kept under medical observation in designated places until a definite diagnosis is made; and
(4) Necessary sanitary disposal and preventive measures shall be applied to places and objects contaminated by patients, pathogen carriers and suspected patients of infectious diseases and persons in close contact with them.
Patients of infections diseases, their relations and the related units as well as the local organizations of residents or villagers shall cooperate in the preceding paragraphs.
Article 25 In the event of an outbreak or a prevalence of an infectious disease, the local government shall immediately get people organized to control them and cut off the route of transmission; when necessary, it may take the following emergency measures, subject to reporting to and decision by the local government at the next higher level:
(1) restricting or suspending fairs, assemblies, cinema shows, theatrical performances and other types of mass congregation;
(2) suspension of work, business and school classes;
(3) provisional requisition of houses and means of transport; and
(4) closing public drinking water sources contaminated with the pathogen of infectious diseases.
When a local government at or above the county level receives a report from a government at the next lower level proposing the adoption of the above-mentioned emergency measures, it shall make a decision within the prescribed time limit.
The termination of emergency measures shall be announced by the authorities that originally made the decision.
Article 26 In the event of an outbreak or a prevalence of an A Class or a B Class infectious disease, a local government at or above the county level may, subject to reporting to and decision by the local government at the next higher level, announce the designation of an epidemic area, take emergency measures in the epidemic area as specified in Article 25 of this Law and carry out quarantine inspection of persons, goods and materials and means of transport entering or leaving the epidemic area. By decision of the government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government, an epidemic area of an A Class infectious disease may be blockaded; the blockade of an epidemic area in a large or medium-sized municipality of an epidemic area that cuts across provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government as well as the blockade of an epidemic area leading to the interruption of traffic along a main line of communication or to the blockade of frontiers shall be decided by the State Council.
The termination of the blockade of an epidemic area shall be announced by the authorities that originally made the decision.
Article 27 When a grave epidemic situation occurs, the health administration department under the State Council shall have the authority, within the whole country or across provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, and health administration departments under the governments at various levels shall have the authority, in their respective administrative areas, to assemble medical and health personnel and anti-epidemic personnel at various levels and of different types for participation in the control of the epidemic situation.
Article 28 The body of a person who died of plague, cholera or anthrax must be disinfected immediately and cremated at a nearby place, The body of a person who died of any other infectious disease shall, when necessary, be cremated after disinfection or buried deep in accordance with relevant provisions.
The medical care an
d health institutions and anti-epidemic agencies may, when necessary, conduct autopsy on the corpses of patients or suspected patients of infectious diseases.
The standing committee of the people's congress of a province or an autonomous region may, while implementing the provisions of the preceding two paragraphs in national autonomous areas, make flexible provisions when necessary.
Article 29 The pharmaceutical department and other departments concerned shall promptly supply pharmaceuticals and instruments for the prevention and treatment of infectious diseases. The units making biological products shall promptly supply such products for the prevention and treatment of infectious diseases. There shall be a certain amount of pharmaceuticals, biological products and instruments in reserve for the prevention and treatment of infectious diseases.
Article 30 Railroad, communications, and civil aviation departments must give priority to the transportation of personnel, pharmaceuticals, biological products and instruments for dealing with the epidemic situation. as approved by the health administration department.
Article 31 The specific measures for communication quarantine for the purpose of controlling the spread of infectious diseases shall be formulated with the departments concerned, and enforced after being reported to and approved by the State Council.
Chapter V Supervision
Article 32 Health administration departments of governments at various levels shall exercise the following supervisory and managerial functions and powers regarding the prevention and treatment of infectious diseases:
(1) to supervise and inspect the measures for the prevention, treatment, monitoring and control of infectious diseases as well as the control of the epidemic situation;
(2)to instruct an inspected unit or individual to improve management of the prevention and treatment of infectious diseases within a definite time; and
(3) to impose administration sanctions against violations of this Law according to the provisions of this Law.
The health administration department under the State Council may authorize the institutions in charge of health of other departments concerned to exercise within such department the functions and powers specified in the preceding paragraphs.
Article 33 The health administration departments of governments at various levels, the institutions in charge of health of other departments concerned authorized by the health administration department under the State Council, and health and anti-epidemic agencies at various levels and of different types shall appoint supervisors of infectious disease management to execute the tasks of surveillance and management of infectious diseases assigned by the health administration departments or the institutions in charge of health of other departments concerned.
The post of supervisor of infectious disease management shall be held by a qualified health professional, who shall be appointed and given a certificate by the health administration department of a government at or above the provincial level.
Article 34 The medical care and health institutions at various levels and of different types shall appoint inspectors of infectious disease management to inspect the prevention and treatment of infectious diseases in their respective units and in the communities for which they are responsible, and report the results of inspection to the health and anti-epidemic agencies concerned.
An inspector of infectious disease management shall be approved and given a cer
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- 二十四节气 The 24 Solar Terms04/23
- Confidence vote:信任票04/23
- Denuclearization:非核化04/23
- Misconduct:不正当的行为04/23
- Anonymity:匿名04/23
- Consulate:领事馆,领事04/23
- Contravene:违反;抵触04/23
- Demonstrator:示威者04/23
- Extradition|引渡04/23
- Misappropriation:盗用,挪用04/23
