中华人民共和国外交特权与豁免条例 REGULATIONS OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA CONCERNING DIPLO-MATIC PRIVILEGES AND
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃(Adopted at the 17th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 44 of the President of the People's Republic of China and effective as of September5, 1986)
颁布日期:19860905 实施日期:19860905 颁布单位:全国人大常委会
Article 1 The present Regulations are formulated for the purpose of defining the diplomatic privileges and immunities of the diplomatic missions in China and their members and facilitating the efficient performance of the functions of the diplomatic missions in China as representing States.
Article 2 The members of the diplomatic staff of a mission shall in principle be of the nationality of the sending State. They may be appointed from among persons of Chinese or third-state nationality only with the consent of the competent Chinese authorities, which may be withdrawn at any time by the said authorities.
Article 3 The mission and its head shall have the right to use the flag and emblem of the sending State on the premises of the mission and on the means of transport of the head of the mission.
Article 4 The premises of the mission shall be inviolable. Chinese government functionaries may enter them only with the consent of the head of the mission or another member of the mission authorized by him. The Chinese authorities concerned shall take appropriate measures to protect the premises of the mission against any intrusion or damage. The premises of the mission, their furnishings and other property thereon and the means of transport of the mission shall be immune from search, requisition, attachment or execution.
Article 5 The premises of the mission shall be exempt from dues and taxes, other than such as represent payment for specific services rendered.
The fees and charges levied by the mission in the course of its official duties shall be exempt from all dues and taxes.
Article 6 The archives and documents of the mission shall be inviolable.
Article 7 The members of the mission shall enjoy freedom of movement and travel within Chinese territory except for areas the entry into which is prohibited or restricted by the regulations of the Chinese Government.
Article 8 The mission may for official purposes communicate freely with the Government and the other missions and consulates of the sending State. In so doing, it may employ all appropriate means, including diplomatic couriers, diplomatic bag, and messages in code or cipher.
Article 9 The mission may install and use a wireless transmitter-receiver for the purpose of communication only with the consent of the Chinese Government.
The import of the above-mentioned equipment shall be subject to the relevant procedure as specified by the Chinese Government.
Article 10 The official correspondence of the mission shall be inviolable. The diplomatic bag shall not be opened or detained.
The diplomatic bag may contain only diplomatic papers or articles intended for official use and must be sealed and bear visible external marks of its contents.
Article 11 The diplomatic courier shall be provided with a courier certificate issued by the competent authorities of the sending State. He shall enjoy personal inviolability and shall not be liable to arrest or detention.
Diplomatic couriers ad hoc shall be provided with certificates of courier ad hoc issued by the competent authorities of the sending State, and shall enjoy the same immunities as the diplomatic courier while charged with the carrying of the diplomatic bag. A diplomatic bag may be entrusted to the captain of a commercial aircraft. He shall be provided with an official document issued by the consigner state indicating the number of packages constituting the bag, but he shall not be regarded as a diplomatic courier. The mission shall send its members to receive the diplomatic bag from the captain of the
aircraft or deliver it to him.
Article 12 The person of a diplomatic agent shall be inviolable. He shall not be liable to arrest or detention. The Chinese authorities concerned shall take appropriate measures to prevent any attack on his personal freedom and dignity.
Article 13 The residence of a diplomatic agent shall enjoy inviolability and protection. His papers, correspondence and, except as provided in Article 14, his property, shall be inviolable.
Article 14 A diplomatic agent shall enjoy immunity from criminal jurisdiction. He shall also enjoy immunity from civil and administrative jurisdiction, except in the case of:
(1) an action relating to succession in which he is involved as a private person;
(2) an action relating to any professional or commercial activity conducted by him in China outside his official functions in violation of paragraph 3 of Article 25. No measures of execution shall be taken in respect of a diplomatic agent except in cases coming under the preceding paragraphs of this Article, where the measures of execution do not constitute any violations of his person and residence. A diplomatic agent is not obliged to give evidence as a witness.
Article 15 The immunity from jurisdiction of diplomatic agents and of persons enjoying immunity under Article 20 may be waived through explicit expression by the Government of the sending State.
The initiation of proceedings by a diplomatic agent or by a person enjoying immunity from jurisdiction under Article 20 shall preclude him from invoking immunity from jurisdiction in respect of any counter-claim directly connected with the claim. Waiver of immunity from civil or administrative jurisdiction shall not imply waiver of immunity in respect of the execution of the judgment, for which a separate and explicit waiver shall be necessary.
Article 16 A diplomatic agent shall be exempt from all dues and taxes, except:
(1) dues and taxes of a kind which are normally incorporated in the price of goods or services;
(2) estate, succession or inheritance duties, except for the movable property in China of a deceased diplomatic agent;
(3) dues and taxes on private income having its source in China;
(4) charges levied for specific services rendered.
Article 17 Diplomatic agents shall be exempt from all personal and public services as well as military obligations.
Article 18 Imported articles for the official use of the mission and those for the personal use of a diplomatic agent shall, in accordance with the relevant regulations of the Chinese Government, be exempt from customs duties and all other related dues and taxes. The personal baggage of a diplomatic agent shall be exempt from inspection, unless the competent Chinese authorities have serious grounds for presuming that it contains articles not covered by the exemptions specified in the previous paragraph, or articles the import or export of which is prohibited by Chinese laws and government regulations or controlled by the quarantine law and regulations. Such inspection shall be conducted in the presence of the diplomatic agent or of his authorized representative.
Article 19 The diplomatic missions and their members may bring and import firearms and bullets into China for their personal use, subject to the approval of the Chinese government and to its relevant regulations.
Article 20 The spouse and under-age children of a diplomatic agent forming part of his household shall, if they are not nationals of China, enjoy the privileges and immunities specified in Article 12 to 18.
The members of the administrative and technical staff of the mission, together with their spouses and under-age children forming part of their respective households, shall, if they are not nationals of and permanently resident in China, enjoy the privileges and immunities specified
in Articles 12 to 17. However, the immunity from civil and administrative jurisdiction shall be confined to acts performed in the course of official duties. The members of the administrative and technical staff shall enjoy the privilege of exemption from dues and taxes specified in paragraph one of Article 18 in respect of articles intended for their establishment which are imported within six months of the time of installation.
The members of the service staff of the mission who are not nationals of and permanently resident in China shall enjoy immunity in respect of acts performed in the course of official duties and exemption from income tax on the emoluments they receive by reason of their employment. They shall enjoy the privilege of exemption from dues and taxes as specified in paragraph one of Article 18 of the present Regulations in respect of articles intended for their establishment which are imported within six months of the time of installation.
The private attendants of members of the mission shall, if they are not nationals of and permanently resident in China, be exempt from income tax on the emoluments they receive by reason of their employment.
Article 21 Diplomatic agents who are nationals of China or foreigners having obtained permanent residence in China shall enjoy immunity from jurisdiction and inviolability only in respect of acts performed in the course of official duties.
Article 22 The following persons shall enjoy immunity and inviolability necessary for their transit through or sojourn in China:
(1) a diplomatic agent stationed in a third State who passes through China together with his spouse and underage children forming part of his household;
(2) a visiting foreign official who has obtained a diplomatic visa from China or
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- Expatriate:移居国外的人04/23
- Pull off:努力实现04/23
- Head off:阻止,拦截04/23
- 买一送一 two-for-one offer04/23
- With A Grain Of Salt:对某事持怀疑态度04/23
- Tug-Of-War:拔河,激烈竞争04/23
- A Package Of Proposals:一揽子建议04/23
- Out of whack: 不正常04/23
- Out of kilter: 出差错;乱套04/23
- kettle of fish: 糟糕;两码事04/23
