中华人民共和国外交特权与豁免条例 REGULATIONS OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA CONCERNING DIPLO-MATIC PRIVILEGES AND
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃(3) other visiting foreigners to whom the Chinese Government has granted the privileges and immunities specified in the present Article.
The provisions of Articles 10 and 11 shall apply, mutatis mutandis, to a diplomatic courier of a third state passing through China and his accompanying diplomatic bag.
Article 23 Visiting heads of State or government, foreign ministers and other officials of comparable status from foreign States shall enjoy the privileges and immunities specified in the present Regulations.
Article 24 Representatives of foreign States coming to China to attend international conferences sponsored by the United Nations or its specialized agencies, visiting officials and experts of the United Nations and its specialized agencies, and offices of the United Nations and its specialized agencies in China and their personnel shall enjoy such treatment as specified in the relevant international conventions to which China has acceded and agreements which China has concluded with the international organizations concerned.
Article 25 Persons enjoying diplomatic privileges and immunities under the present Regulations shall:
(1) respect Chinese laws and regulations;
(2) not interfere in the internal affairs of China;
(3) not practise for personal profit any professional or commercial activity on Chinese territory;
(4) not use the premises of the mission and the residence of the members of the staff of the mission for purposes incompatible with the functions of the mission.
Article 26 In case the diplomatic privileges and immunities accorded by a foreign State to the Chinese mission and its members in that State and to visiting Chinese personnel concerned are fewer than those China would give under the present Regulations to the mission of that State and its members in China and its visiting personnel concerned, the Chinese Government may accord them such diplomatic privileges and immunities as appropriate on
a reciprocal basis.
Article 27 Where there are other provisions in international treaties to which China is a contracting or acceding party, the provisions of those treaties shall prevail, with the exception of those provisions on which China has expressed reservations. Where there are other provisions in agreements on diplomatic privileges and immunities between China and other countries, the provisions of those agreements shall prevail.
Article 28 For the purpose of the present Regulations, the following expressions shall have the meanings hereunder assigned to them:
(1) the “head of the mission” is the ambassador, minister, charged' affaires or other person of equivalent rank charged by the sending State with the duty of acting in that capacity;
(2) the “members of the mission” are the head of the mission and the members of the staff of the mission;
(3) the “members of the staff of the mission” are the members of the diplomatic staff, of the administrative and technical staff and of the service staff of the mission;
(4) the “members of the diplomatic staff of the mission” are the members of the staff of the mission having diplomatic rank;
(5) a “diplomatic agent” is the head of the mission or a member of the diplomatic staff of the mission;
(6) the “members of the administrative and technical staff of the mission” are the members of the staff of the mission engaged in the administrative and technical work of the mission;
(7) the “members of the service staff of the mission” are the members of the staff of the mission in the domestic service of the mission;
(8) a “private attendant” is a person in the private employment of a member of the mission;
(9) the “premises of the mission” are the buildings and the land ancillary thereto used for the purposes of the mission and the residence of the head of the mission.
Article 29 The present Regulations shall enter into force on the date of their promulgation
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- Expatriate:移居国外的人04/23
- Pull off:努力实现04/23
- Head off:阻止,拦截04/23
- 买一送一 two-for-one offer04/23
- With A Grain Of Salt:对某事持怀疑态度04/23
- Tug-Of-War:拔河,激烈竞争04/23
- A Package Of Proposals:一揽子建议04/23
- Out of whack: 不正常04/23
- Out of kilter: 出差错;乱套04/23
- kettle of fish: 糟糕;两码事04/23
