美国统一合伙法
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃只要转让的不动产名义上归合伙所有,并且该转让行为根据本法第九条第一款属于该合伙人的权限范围,则★出于衡平的考虑★,由一合伙人以其名义进行的转让所获的利益应转归合伙所有。
只要被转让的不动产名义上归一个或一个以上但未达到全体的合伙人所有,而且记录并未显示合伙的权利,则以其名义享有不动产的合伙人可以转让该不动产,但是如果根据本法第九条第一款的规定,做出转让的合伙人的转让行为不约束合伙,则合伙可以对已被转让的不动产恢复其权利,除非该不动产的购买人或受让人是付出价金的善意占有人。
只要被转让的不动产归一个或一个以上但未达到全体的合伙人所有,或者归合伙指定的作为信托财产受托人的第三人所有,而且转让行为根据本法第九条第一款的规定属于该合伙人的权限范围,则由一合伙人以其自己或以合伙的名义做出的转让均享有合伙的利益。
只要全体合伙人以其名义享有被转让的不动产,则全体合伙人对该不动产所有的一切权利在转让中一并让与。
§11. Partnership Bound by Admission of Partner An admission or representation made by any partner concerning partnership affairs within the scope of his authority as conferred by this act is evidence against the partnership.
第十一条 合伙人的陈述约束合伙依据本法,由一合伙人在其权限范围内做出的涉及合伙事务的一项陈述构成约束合伙的证据。
§12. Partnership Charged with Knowledge of or Notice to Partner Notice to any partner of any matter relating to partnership affairs, and the knowledge of the partner acting in the particular matter, acquired while a partner or then present to his mind, and the knowledge of any other partner who reasonably could and should have communicated it to the acting partner, operate as notice to or knowledge of the partnership, except in the case of a fraud on the partnership committed by or with the consent of that partner.
★第十二条 对合伙知道或了解合伙人的指控对一合伙人关于合伙事务的任何事件的通知和执行特定事务的合伙人的了解以及合理的能够并且应该与执行合伙事务的合伙人进行沟通的其他合伙人的了解,构成合伙的通知或了解,除非合伙人亲自进行或在其同意下的行为构成了对合伙的欺诈。
§13. Partnership Bound by Partner�;s Wrongful Act Where, by any wrongful act or omission of any partner acting in the ordinary course of the business of the partnership or with the authority of his co-partners, loss or injury is caused to any person, not being a partner in the partnership, or any penalty is incurred, the partnership is liable therefor to the same extent as the partner so acting or omitting to act.
第十三条 合伙人的错误行为约束合伙因为一合伙人在执行合伙事务的通常过程中或与其共同合伙人的职权有关的错误行为或不作为,而导致对非合伙人的其他人的损失或伤害或引起处罚,则合伙与做出上述错误行为或不作为的合伙人承担相同程度上的责任。
§14. Partnership Bound by Partner�;s Breach of Trust The partnership is bound to make good the loss
:Where one partner acting within the scope of his apparent authority receives money or property of a third person and the misapplies it; and Where the partnership in the course of its business receives money or property of a third person and the money or property so received is misapplied by any partner while it is in the custody of the partnership.
第十四条 合伙受合伙人违反信用的约束合伙必须赔偿下列损失:(a)当在其明示权限范围内行事的一合伙人接受了第三人的金钱或其他财产并对其滥用;以及(b)合伙在其存续期间接受了第三人的金钱或其他财产,而合伙人在上述被接收的金钱或其他财产处于合伙的保管之下时对其加以滥用。
§15. Nature of Partner�;s Liability All partners are liable Jointly and severally for everything chargeable to the partnership under sections 13 and 14. Jointly for all other debts and obligations of the partnership; but any partner may enter into a separate obligation to perform a partnership contract.
第十五条 合伙人责任的实质所有合伙人都必须对(a)根据本法第十三条和第十四条对合伙提起指控的任何事承担连带和个人责任;(b)合伙的所有债务和义务负连带责任;但是一合伙人可能为履行一项合伙合同而承担个人责任。
§16. Partner by Estoppel(1) When a person, by words spoken or written or by conduct, represents himself,or consents to another representing him to any one, as a partner in an existing partnership or with one or more persons nor actual partners, he is liable to any such person to whom such representation has been made, who has, on the faith of such representation, given credit to the actual or apparent partnership, and if he has made such representation or consented to its being made in a public manner he is liable to such person, whether the representation has or has not been made or communicated to such person so giving credit by or with the knowledge of the apparent partner making the representation or consenting to its being made. When a partnership liability results, he is liable as though he were an actual member of the partnership. When no partnership liability results, he is liable jointly with the other persons, if any, so consenting to the contract or representation as to incur liability, otherwise separately.(2) When a person has been thus represented to be a partner in an existing partnership, or with one or more persons not actual partners, he is an agent of the persons consenting to such representation to bind them to the same extent and in the same manner as though he were a partner in fact, with respect to persons who rely upon the representation. Where all the members of the existing partnership consent to the representation, a partnership act or obligation results; but in all other cases it is the joint act or obligation of the person acting and the persons consenting to the representation.
第十六条 对合伙人的禁止反言一个人作为处于存续期间的一个合伙的合伙人之一,其单独或者与不是真正合伙人的一个或一个以上的其他人一起,通过他自己的口头表达或书面语言或行为,或者同意他人对外代表自己来做出意思表示,则该人必须对善意相信其意思表示并已对现存或显然合伙提供借贷的人承担责任,而且如果他已经公开地亲自做出意思表示或同意他人代表自己做出意思表示,则不论其是否已对基于做出或同意做出意思表示的显然合伙人的同意才向合伙提供借贷的人做出过或传达过意思表示,他都必须对向合伙提供借贷的人承担责任。
如果上述情形导致合伙责任,则他必须承担责任,就如同他是该合伙的真实成员。
如果上述情形没有导致合伙责任,则他必须与同意导致合伙责任的合同或意思表示的其他人一起承担连带责任,如果有其他人的话,否则承担单独责任。
★如果一个人或与一个或一个以上非事实合伙人一起,已经被陈述为一现存合伙的的合伙人,则对信赖该意思表示的人而言,他在同一程度上并以同一方式成为同意受该陈述约束的人的代理人,就如同他是事实上的合伙人一样。如果一个现存合伙的所有合伙人都同意该陈述,则一项合伙行为或合伙债务产生;但是在其他任何情况下,做出该陈述的人的或同意该陈述的人对该陈述负连带责任。
§17. Liability of Incoming Partner A person admitted as a partner into an existing partnership is liable for all the obligations of the partnership arising before his admission as though he had been a partner when such obligations were incurred, except that this liability shall be satisfied only out of partnership property.
第十七条 新合伙人的责任一个被允许加入一个现有合伙的人对其入伙前合伙组织的债务承担责任,如同他在该债务发生时就已经是合伙人之一,除非仅凭合伙财产就能清偿该债务。
PART RELATIONS OF PARTNERS TO ONE ANOTHER
合伙人之间的关系
§18. Rules Determining Rights and Duties of Partners The rights and duties of the partners in relation to the partnership shall be determined, subject to any agreement between them, by the following rules:Each partner shall be repaid his contributions, whether by way of capital or advances to the partnership property and share equally in the profits
and surplus remaining after all liabilities, including those to partners, are satisfied; and must contribute toward the losses, whether of capital or otherwise, sustained by the partnership according to his share in the profits.
The partnership must indemnify every partner in respect of payments made and personal liabilities reasonably incurred by him in the ordinary and proper conduct of its business, or for the preservation of its business or property. A partner, who in aid of the partnership makes any payment or advance beyond the amount of capital which he agreed to contribute, shall be paid interest from the date of the payment or advance. A partner shall receive interest on the capital contributed by him only from the date when repayment should be made. All partners have equal rights in the management and conduct of the partnership business. No partner is entitled to remuneration for acting in the partnership business,except that a surviving partner is entitled to reasonable compensation for his services in winding up the partnership affairs. No person can become a member of a partnership without the consent of all the partners. Any difference arising as to ordinary matters connected with the partnership business may be decided by a majority of the partners; but no act in contravention of any agreement between the partners may be done rightfully without the consent of all the partners.
第十八条 决定合伙人之间的权利和义务关系的规则合伙人之间就合伙组织的权利和义务关系,根据他们之间的任何协定由下列规则决定:在合伙的所有债务包括对合伙人的债务获得清偿后,各合伙人对合伙做出的贡献应得到回报,平等地分享合伙的利润和盈余,不论该贡献以合伙财产的资本金或预付款的形式做出;并且根据他在合伙利润中获得的份额来弥补合伙资本或其他方面的损失。
合伙必须就合伙人因其在执行合伙事务时的普通和适当行为或者为合伙事务或财产而做出的合理支付和个人债务而赔偿各合伙人。
为了帮助合伙而做出的任何支付或预付款超过了他同意分摊的资金数额的合伙人,应该自做出支付或预付款之日起得到利息。
各合伙人应该仅自其应支付款项之日起,就其支付的资金收取利息。
就合伙事务的管理和行为,所有合伙人享有同等的权利。
没有合伙人能因其执行合伙事务而得到报酬,但是为结束合伙事务而付出服务的合伙人应就其服务而得到合理报酬。
未经所有合伙人的同意则不能成为合伙的成员之一。
就与合伙事务有关的日常事件而引起的任何争议,可由多数合伙人决定;但是未经所有合伙人的同意,则做出违反合伙人之间的任何协议的行为是不正当的。
§19. Partnership Books The partnership books shall be kept, subject to any agreement between the partners, at the principal place of business of the partnership, and every partner shall at all times have access to and may inspect and copy any of them.
第十九条 合伙协议书根据合伙人之间的任何协定,合伙协议书应置于合伙的主营业地,并且不论何时各合伙人都应有权获取、检查、复印合伙协议书的任何部分。
§20. Duty of Partners to Render Information Partners shall render on demand true and full information of all things affecting the partnership to any partner or the legal representative of any deceased partner or partner under legal disability.
第二十条 合伙人的信息汇报义务一经请求,合伙人应向其他合伙人或已故合伙人或无行为能力合伙人的合法代表汇报影响合伙的所有事情的真实和充分信息。
§21. Partner Accountable as a Fiduciary Every partner must account to the partnership for any benefit, and hold as trustee for it any profits derived by him without the consent of the other partners from any transaction connected with the formation, conduct, or liquidation of the partnership of from any use by him of its property. This section applies also to the representatives of a deceased partner engaged in the liquidation of the affairs of the partnership as the personal representatives of the last surviving partner.
第二十一条 作为受托人的合伙人的责任各合伙人必须对合伙汇报收益,并作为其未经其他合伙人同意而就合伙的形成、行为、清算而进行的任何交易或者其利用合伙财产而产生的利润的托管人。
本条同样适用于一位已故合伙人的代表,其作为最后合伙人的个人代表参加合伙事务的清算。
§22. Right to an Account Any partner shall have the right to a formal account as to partnership affairs:If he is wrongfully excluded form the partnership business or possession of its property by his copartners,If the right exists under the terms of any agreement,As provided by Section 21,Whenever other circumstances ren
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- 商务公文常用语之合伙人退出的通知04/09
- 商务公文常用语之新合伙人入伙04/09
- 有关“跟单信用证统一惯例”的英语04/09
- 统一提单某些法律规定的国际公约*03/24
- 统一对水上飞机的海难援助和救助及由水上飞机施救的某03/24
- 统一海船扣押某些规定的国际公约03/24
- 修正(经议定书修正的)统一提单某些法律规定的国际03/24
- 国际海事委员会海运单统一规则03/24
- 国际海事委员会海运单统一规则 CMI UNIFORM RULES FOR03/24
- 关于上海浦东区鼓励外商投资减征、免征企业所得税和工03/24
