首页英语阅读阅读排行网站地图

美国统一合伙法

2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者:
>  经合伙人利益购买者根据本法第27条或明或28条提出申请:在规定期间或特定项目终止之后,如果合伙是一任意性合伙,则在合伙人利益已被转让或指控令已被签发的任何时间。

  §33. General Effect of Dissolution on Authority of Partner Except so far as may be necessary to wind up partnership affairs or to complete transactions begun but not then finished, dissolution terminates all authority of any partner to act for the partnership,With respect to the partners,When the dissolution is not by the act, bankruptcy or death of a partner,or When the dissolution is by such act, bankruptcy or death of a partner, in cases where Section 34 so requires. With respect to persons not partners, as declared in Section 35.

  第三十三条 合伙的解散对合伙人权力的一般效力合伙的解散终止了各合伙人执行合伙事务的所有权力,除非该权力是清算合伙事务或完成合伙解散时已经开始但尚未结束的交易所必须的,关于合伙人,当合伙的解散不是因为一合伙人的行为,破产或死亡引起的,或者当合伙的解散是因为一合伙人的行为,破产或死亡引起的,参照本法第34条的相关规定。

  对非合伙人的效力,参照本法第35条的相关规定。

  §34. Right of Partner to Contribution from Copartners After Dissolution Where the dissolution is caused by the act, death or bankruptcy of a partner,each partner is liable to his copartners for his share of any liability created by any partner acting for the partnership as if the partnership had not been dissolved unless The dissolution being by act of any partner, the partner acting for the partnership had knowledge of the dissolution, or The dissolution being by the death or bankruptcy of a partner, the partner acting for the partnership had knowledge or notice of the death or bankruptcy.

  第三十四条 各合伙人在合伙解散后从共同合伙人处要求分配的权利当合伙的解散是因为一合伙人的行为,破产或死亡引起时,各合伙人应当在其对合伙债务应当承担的责任范围内,对其他合伙人为执行合伙业务而引起的责任承担责任,就如同合伙并未解散一样,但下列情形除外(a)当合伙的解散是由一合伙人的行为导致时,执行合伙事务的合伙人已经知道合伙的解散,或者(b)当合伙的解散是因为一合伙人的破产或死亡引起时,执行合伙事务的合伙人已经知道或注意到该合伙人的破产或死亡。

  §35. Power of Partner to Bind Partnership to Third Persons After Dissolution After dissolution a partner can bind the partnership except as provided in Paragraph (3)

  By any act appropriate for winding up partnership affairs or completing transactions unfinished by dissolution;By any transaction which would bind the partnership if dissolution had not taken place, provided the other party to the transaction(Ⅰ) Had extended credit to the partnership prior to dissolution and had no knowledge or notice of the dissolution; or(Ⅱ) Though he had not so extended credit, had nevertheless known of the partnership prior to dissolution, and, having no knowledge or notice of dissolution, the fact of dissolution had not been advertised in a newspaper of general circulation

in the place (or in each place if more than one) at which the partnership business was regularly carried on. The liability of a partner under paragraph (1b) shall be satisfied out of partnership assets alone when such partner had been prior to dissolution. Unknown as a partner to the person with whom the contract is made; and So far unknown and inactive in partnership affairs that the business reputation of the partnership could not be said to have been in any degree due to his connection with it. The partnership is in no case bound by any act of a partner after dissolution. Where the partnership is dissolved because it is unlawful to carry on the business, unless the act is appropriate for winding up partnership affairs; or Where the partner has become bankrupt; or Where the partner has no authority to wind up partnership affairs; except by a transaction with one who(Ⅰ)Had extended credit to the partnership prior to dissolution and had no knowledge or notice of his want of authority; or(Ⅱ)Had not extended credit to the partnership prior to dissolution, and,having no knowledge or notice of his want of authority, the fact of his want of authority has not been advertised in the manner provided for advertising the fact of dissolution in paragraph (1bⅡ)。

  Nothing in this section shall affect the liability under section 16 of any person who after dissolution represents himself of consents to another representing him as a partner in a partnership engaged in carrying on business.

  第三十五条 合伙人在合伙解散后拘束合伙于第三人的权力合伙解散后,除本法第35条第3款规定的情形以外,一合伙人的下列行为能够拘束合伙为清算合伙事务或结束在合伙解散时尚未了结的交易而做的任何合适行为;如同合伙的解散并未发生一样,能拘束合伙的任何交易,只要交易的另一方(Ⅰ)★已经对在解散前的合伙发放过贷款,并且不知道或没有注意到合伙的解散;或者(Ⅱ)尽管他并未对合伙放贷,但在合伙解散之前,他已经知道合伙的存在,并且不知道或没有注意到合伙的解散,而且合伙解散的事实并未在合伙业务经常开展的地方(如果有多个营业地,则在每一营业地)的一份具有普遍影响的报纸上刊登。

  一合伙人根据(1b)承担的责任只能通过合伙资产得到清偿,如果在合伙解散之前,与该合伙人订立合同的一方并不知道该合伙人是合伙的成员之一;并且该合伙人在合伙业务中不知名且不活跃以至于在任何程度上该合伙的商誉都并未因该合伙人与合伙的联系才得以知晓。

  在合伙解散后,在下列情形下,合伙人的任何行为都不能拘束合伙。

  当因为经营合伙业务成为非法而解散合伙时,除非该行为对清算合伙事务而言是合适的;或者合伙人已经破产;或者合伙人没有清算合伙事务的权力;除非与合伙人进行交易的另一方(Ⅰ)在合伙解散之前,已经对合伙发放过贷款,并且不知道或没有注意到其对权力的缺少,;或者(Ⅱ)在合伙解散之前,他并未对合伙组织放贷并且不知道或没有注意到其对权利的缺少,而且这种缺少并未以(1bⅡ)所要求刊登合伙解散的方式进行刊登。

  本条的任何规定都不影响任何人根据本法第16条承担的责任,如果该人在合伙解散之后,亲自或同意他人代表其以合伙人的身份来经营业务。

  §36. Effect of Dissolution on Partner�s Existing Liability The dissolution of the partnership does not of itself discharge the existing liability of any partner. A partner is discharged from any existing liability upon dissolution of the partnership by an agreement to that effect between himself, the partnership creditor and the person or partnership continuing the business; and such agreement may be inferred from the course of dealing between the creditor having knowledge of the dissolution and the person or partnership continuing the business. Where a person agrees to assume the existing obligations of a dissolved partnership, the partners whose obligations have been assumed shall be discharged from any liability to any creditor of the partnership who, knowing of the agreement, consents to a material alteration in the nature or time of payment of such obligations. The individual property of a deceased partner shall be liable for all obligations of the partnership incurred while he was a partner but subject to the prior payment of his separate debts.

  第三十六条 合伙的解散对合伙人现有责任的影响合伙解散的这一事实本身并没有消除各合伙人的现有责任。

  自合伙解散之日起,一合伙人的现有责任因其与合伙债权人、继续业务的人或合伙组织之间包括有免除其责任内容的协议而消除;上述协议可以从已经知道合伙解散的合伙债权人与继续合伙业务的人或合伙组织之间进行交易的过程中推断出来。

  当某人同意承担一个已经解散的合伙的现有责任时,则本来负有义务的合伙人对任何已经知道协议,并同意对现有责任的支付做本质或时间上改变的合伙债权人的任何责任即被免除。

  一已故合伙人的个人财产应用来承担该已故自然人是合伙成员时发生的所有的合伙义务,但应优先偿付该人的个人债务。

  §37. Right to Wind Up Unless otherwise agreed the partners who have not wrongfully dissolved the partnership or the legal representative of the last surviving partner, not bankrupt, has the right to wind up the partnership affairs; provided, however,that any partner, his legal representative or his assignee, upon case show

n, may obtain winding up by the court.

  第三十七条 清算合伙的权利除非有相反协议,则尚未破产的合伙解散并非因其错误行为的合伙人或最后生存合伙人的法定代表人都有权清算合伙事务;但是只要情况允许,一经法院批准,则一合伙人及其法定代表人或其代理人可以清算合伙事务。

  §38. Rights of Partners to Application of Partnership Property When dissolution is caused in any way, except in contravention of the partnership agreement, each partner as against his co-partners and all persons claiming through them in respect of their interests in the partnership, unless otherwise agreed, may have the partnership property applied to discharge its liabilities, and the surplus applied to pay in cash the net amount owing to the respective partners. But if dissolution is caused by expulsion of a partner, bona fide under the partnership agreement and if the expelled partner is discharged from all partnership liabilities,either by payment agreement under Section 36(2), he shall receive in cash only the net amount due him from the partnership. When dissolution is caused in contravention of the partnership agreement the rights of the partners shall be as follows:Each partner who has not caused dissolution wrongfully shall have,(Ⅰ)All the rights specified in paragraph (1) of this section, and(Ⅱ)The right, as against each partner who has caused the dissolution wrongfully, to damages for breach of the agreement. The partners who have not caused the dissolution wrongfully, if they all desire to continue the business in the same name, either by themselves or jointly with others, may do so, during the agreed term for the partnership and for that purpose may possess the partnership property, provided they secure the payment by bond approved by the court, or pay to any partner who has caused the dissolution wrongfully, the value of his interest in the partnership at the dissolution, less any damages recoverable under clause (2aⅡ) of the section, and in like manner indemnify him against all present or future partnership liabilities. A partner who has caused the dissolution wrongfully shall have:(Ⅰ)If the business is not continued under the provisions of paragraph (2b) all the rights of a partner under paragraph (1), subject to clause (2aⅡ), of this section,(Ⅱ)If the business is continued under paragraph (2b) of this section the right as against his co-partners and all claiming through them in respect of their interests in the partnership, less any damages caused to his co-partners by the dissolution, ascertained and paid to him in cash, or the payment secured by bond approved by the court, and to be released from all existing liabilities of the partnership; but in ascertaining the value of the partner�s interest the value of the goodwill of the business shall not be considered.

  第三十八条 合伙人申请获得合伙财产的权利不论合伙解散的原因如何,只要不是因违反合伙协议所致,则除非有相反协议,各合伙人以及声称对合伙享有利益的其他人都可以申请将合伙财产用于消除其责任,并申请将合伙盈余以现金的形式用于支付各合伙人应享有的份额。但是如果合伙的解散是因诚信地根据合伙协议将一合伙人除名而引起的,并且如果被除名的合伙人因支付或根据本法第36(2)的协议而免除了所有合伙责任,则其应仅以现金形式收取自合伙形式之日起,其应收取的净利润。

  当合伙的解散是因违反合伙协议所致时,各合伙人的权利如下列各项所列:没有错误解散合伙的合伙人应享有下列权利,(Ⅰ)本法38(1)规定的各项权利以及(Ⅱ)向错误引起合伙解散的合伙人要求对其违反合伙协议的行为支付赔偿金的权利。

  如果那些没有错误引起合伙解散的合伙人都希望以原合伙的名义,由其本人或者其与他人继续经营合伙业务,则只要他们保证支付法院所支持的债券,或者他们对错误解散合伙的合伙人支付了其在合伙解散中应获得的相当于其对合伙享有利益的价值以及并且这一价值的数额应少于根据本法38(2aⅡ)获得的赔偿金,并以相似方式对其现有或将来合伙责任进行了赔偿,就可以为合伙利益和为上述目的在规定期限内占有合伙财产。

  错误解散合伙的合伙人应享有下列权利:(Ⅰ)根据本法38(1),(2aⅡ)享有的权利,如果不是根据本法38(2b)继续合伙业务,(Ⅱ)如果是根据本法38(2b)继续合伙业务,则对其共同合伙人以及声称对合伙享有利益的其他人享有以现金形式支付其低于在合伙解散中由其共同合伙人造成损失的赔偿金的数额或者获得经法院批准的合同规

┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/