加强对外合作出版管理暂行规定
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃凡国内已公开出版的出版物,中央一级出版社由出版社自行决定,报上级主管部门备案,地方出版社报省、市、自治区出版局审批;
With respect to publications that have been published domestically, publishing houses at the central level may make their own decisions and report the projects to the higher competent authority for the record, whereas publishing houses in the localities shall submit their project proposals to the publication bureaus of the provinces, municipalities directly under the Central Government or autonomous regions for examination and approval.
凡国内尚未出版的出版物,中央一级出版社报上级主管部门审批,地方出版社报省、市、自治区人民政府审批。
With respect to publications that have not come off the press domestically, publishing houses at the central level shall submit their project proposals to the higher competent authority for examination and approval, and publishing houses in the localities shall submit their project proposals to the people’s governments of the provinces, municipalities directly under the Central Government or autonomous regions for examination and approval.
内容涉及到全国的大型丛书,应事先征得国家出版局的同意;
With respect to a project of co-operative publication of full-length book series whose contents have a nation-wide bearing, consent of the State Bureau of Publication shall have to be solicited in advance.
凡涉及党和国家重大方针和外交政策的书稿,党和国家领导人的著作或传记,须经国家出版局会签后,报国务院或中央审批;
With respect to manuscripts whose contents involve the major principles
of the Party and the State and
重要文物和其他珍品的摄影和使用,涉及国界线的地图的出版,应严格按照国家有关规定办理。
The taking of photographs of important cultural relics and other rare, precious objects and the use of such photographs and the publication of maps that involve boundary lines of
所有对外合作出版的送审报告、中外文合同(或协议书)、样本,均应报国家出版局备案。
With respect to a publication project of co-operation with a foreign party, the report submitted requesting the examination and approval of the project proposal, copies of the contract (or agreement) both in Chinese and in the foreign language concerned and the sample version of the item to be published shall be submitted to the State Bureau of Publication for the record.
十一、对于开展对外合作出版所必需的业务人员同国外的往来,主管部门应简化审批手续,提供方便,以利于合同的顺利执行。
11. With respect to trips abroad and back to China by professional personnel needed in effecting publication in co-operation with foreign countries, the competent departments shall simplify the examining and approving formalities and
provide convenience so as to facilitate the smooth implementation of the contract.
十二、合作出版书刊,应按国内现行稿酬制度,分别情况向作者支付报酬;
12. For books and journals published cooperatively, remuneration shall be paid to the authors on the merits of each case and in accordance with the existing domestic system of remuneration.
首次出版的书稿,可按略高于国内稿酬标准支付报酬;
For manuscripts that are published for the first time, the remuneration may be slightly higher than the domestic rates.
使用国内已出版过的书稿,亦可支付适当的报酬,一般不超过原基本稿酬的百分之六十;
If a manuscript that has been published domestically is used, appropriate fees may as well be paid, which shall in general not exceed 60 percent of the original remuneration.
使用外国人的作品,可按略高于国内作者稿酬支付。
If works of foreign authors are used, the remuneration may be slightly higher than that which would be paid to domestic authors.
上述报酬,均以人民币支付,个别确属特别情况必须支付外汇者,经上级主管部门批准后,在本单位所得外汇中支付。
The aforesaid remunerations shall be paid in Renminbi. The few really special cases that require payment in foreign exchange, the payment shall, upon approval by t
he higher competent departments, be made out of the foreign exchange that the units concerned have obtained.
十三、在对外合作出版工作中,各出版社之间要发扬社会主义协作风格,注意互通情报,对外协调一致,遇有分歧和矛盾,应内部协商或报上级机关协调解决。
13. In the work of publication in co-operation with foreign countries, it is imperative for various publishing houses to display the socialist style of co-operation among themselves, keep each other well informed, and work in co-ordination when dealing with foreign countries. Differences and contradictions, should they arise, shall be settled through consultations among themselves or mediation by higher authorities.
十四、在对外交往中,要严格遵守外事纪律,维护民族尊严和国家声誉。
14. In dealings with foreign countries, it is imperative to strictly abide by the disciplines related to foreign affairs and uphold our national dignity and state prestige.
 
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- Team Up:合作,协作04/23
- 英语词汇分类29:出版04/23
- IBM迭代需求管理术语04/22
- 人力资源管理词汇(1)04/22
- building manager 大楼管理员04/22
- Team Up: 合作,协作04/22
- supervisor (n.) 管理者,主管04/22
- 商务英语人力资源管理词汇04/09
- 经贸管理英文词汇04/09
- 谈判实战:销售员和采购经理谈合作04/09
