中外合资经营合同格式(中英)_
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃Chapter 8 Selling of Products
Article 20
The products of joint venture company will be sold both on the Chineseand the overseas market, the export portion accounts for __________%,__________% for the domestic market.
(Note: An annual percentage and amount for outside and domesticselling will be written out according to practical situations, in normalconditi
ons, the amount for export shall at least meet the needs of foreignexchange expenses of the joint venture company).
Article 21
Products may be sold on overseas markets through the followingchannels:
The joint venture company may directly sell its products on theinternational market, accounting for ___________%.
The joint venture company may sign sales contracts with Chineseforeign trade companies, entrusting them to be the sales agencies orexclusive sales agencies, accounting for __________%.
The joint venture company may entrust Party B to sell its products,accounting for ______________%.
Article 22
The joint venture's products to be sold in China may be handled by theChinese materials and commercial departments by means of agency orexclusive sales, or may be sold by the joint venture company directly.
Article 23
In order to provide maintenance service to the products sold both inChina or abroad, the joint venture company may set up sales branches formaintenance service both in China or abroad subject to the approval of therelevant Chinese department.
Article 24
The trade mark of the joint venture's products is __________.
Chapter 9 The Board of Directors
Article 25
The date of registration of the joint venture company shall be thedate of the establishment of the board of directors of the joint venturecompany.
Article 26
The board of directors is composed of __________directors, of which___________shall be appointed by Party A, _________by Party B. Thechairman of the board shall be appointed by Party A, and its vice-chairmanby Party B. The term of office for the directors, chairman andvice-chairman is four years, their term of office may be renewed ifcontinuously appointed by the relevant party.
Article 27
The highest authority of the joint venture company shall be its boardof directors. It shall decide all major issues (Note: The main contentsshall be listed in the light of Article 36 of the Implementing Regulationsfor the Joint Venture Law) concerning the joint venture company. Unanimousapproval shall be required for any decisions concerning major issues. Asfor other matters, approval by majority or a simple majority shall berequired.
(Note: It shall be explicitly set out in the contract).
Article 28
The chairman of the board is the legal representative of the jointventure company. Should the chairman be unable to exercise hisresponsibilities for any reason, he shall authorize the vice- chairman orany other directors to represent the joint venture company temporarily.
Article 29
The board of directors shall convene at least one meeting every year.The meeting shall be called and presided over by the chairman of theboard. The chairman may convene an interim meeting based on a proposalmade by more than one third of the total number of directors. Minutes ofthe meetings shall be placed on file.
Chapter 10 Business Management Office
Article 30
The joint venture company shall establish a management office whichshall be responsible for its daily management. The management office shallhave a general manager, appointed by Party _______, _______ deputy generalmanagers, _______by Party ______; _______by Party ________. The generalmanager and deputy general managers whose terms of office is ________years shall be appointed by the board of directors.
Article 31
The responsibility of the general manager is to carry out thedecisions of the board and organize and conduct the daily management ofthe joint venture company. The deputy general managers shall assist thegeneral manager in his work.
Several department managers may be appointed by the management office,they shall be responsible for the work in various departmentsrespectively, handle the matters han
ded over by the general manager anddeputy general managers and shall be responsible to them.
Article 32
In case of graft or serious dereliction of duty on the part of thegeneral manager and deputy general managers, the board of directors shallhave the power to dismiss them at any time.
Chapter 11 Purchase of Equipment
Article 33
In its purchase of required raw materials, fuel, parts, means oftransportation and articles for office use, etc., the joint venturecompany shall give first priority to purchase in China where conditionsare the same.
Article 34
In case the joint venture company entrusts Party B to purchaseequipment on the overseas market, persons appointed by the Party A shallbe invited to take part in the purchasing.
Chapter 12 Preparation and Construction
Article 35
During the period of preparation and construction, a preparation andconstruction office shall be set up under the board of directors. Thepreparation and construction office shall consist of _________ persons,among which ________ persons will be from Party A, _______ persons fromParty B. The preparation and construction office shall have one managerrecommended by Party _________, and one deputy manager by Party ________.The manager and deputy manager shall be appointed by the board ofdirectors.
Article 36
The preparation and construction office is responsible for thefollowing concrete works: examining the designs of the project, signingthe project construction contract, organizing the purchase and inspectionof related equipment, materials, etc., working out the general schedule ofproject construction, compiling the expenditure plans, controlling projectfinancial payments and final accounts of the project, drawing upmanagerial methods and keeping and filing documents, drawings, files andmaterials, etc., during the construction period of the project.
Article 37
A technical group with several technical personnel appointed by PartyA and Party B shall be organized. The group, under the leadership of thepreparation and construction office, is in charge of the examination,supervision, inspection, testing, checking and accepting, and performancechecking of the project design, the quality of the project, the equipmentand materials and the imported technology.
Article 38
After approval by both parties, the establishment, remuneration andthe expenses of the staff of the preparation and construction office shallbe covered in the project budget.
Article 39
After having completed the project and finished the turning overprocedures, the preparation and construction office shall be dissolvedupon the approval of the board of directors.
Chapter 13 Labor Management
Article 40
Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the joint venture companyshall be drawn up between the joint venture company and the trade union ofthe joint venture company as a whole, or the individual employees in thejoint venture company as a whole or individual employees in accordancewith the Regulations of the People's Republic of China on Labor Managementin Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment and itsImplementing Rules.
The labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.
Article 41
The appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting ofthe board of directors.
Chapter 14 Taxes, Finance and Audit
Article 42
The joint venture company shall pay taxes in accordance with theprovisions of Chinese la
ws and other relative regulations.
Article 43
Staff members and workers of the joint venture company shall payindividual income tax according to the Individual Income Tax Law of thePeople's Republic of China.
Article 44
Allocations for reserve funds, expansion funds of the joint venturecompany and welfare funds and bonuses for staff and workers shall be setaside in accordance with the provisions of the Joint Venture Law. Theannual proportion of allocations shall be decided by the board ofdirectors according to the business situation of the joint venturecompany.
Article 45
The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in Chinese.
(Note: A foreign language can be used concurrently with mutualconsent).
Article 46
Financial checking and examination of the joint venture company shallbe conducted by an auditor registered in China and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager.In case Party B considers it necessary to employ a
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- 生日赠言-中英文生日祝福语04/23
- 实用英语:超市食品中英文对照04/23
- Ink:签署(合同、文件等)04/23
- PCB用基材词汇中英文对照(1)04/23
- PCB用基材词汇中英文对照(2)04/23
- 常用工艺品中英文单词对照04/23
- 常用饰品饰物中英文单词对照04/23
- 模具工程常用词汇中英文对照(一)04/22
- 机械术语中英文对照(一)04/22
- 服装机械中英文对照04/22
