中华人民共和国公路法(第二次修正) PRC, Highway Law (2nd Revision)
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃Article 81 Those who in violation of Article 56 of this Law construct facilities such as buildings or surface structures, or unauthorized underground pipeline or cables, within the road construction control zone shall be ordered by the department in charge of communications to remove these within a set period and may be fined up to Rmb 50,000. Those which are not removed within the time limit shall be removed by the department in charge of communications and the cost b
orne by the builder or constructor.
Article 82 With the exception of the stipulations in Articles 74 and 75 hereof, the administrative penalties and measures which it is stipulated in this Part be carried out by the department in charge of communications can, in accordance with Paragraph 4, Article 8 of this Law, be carried out by the road administration organization.
Article 83 Obstruction of road construction or of rush repairs to roads so that road construction or rush repairs cannot proceed normally, but which does not cause serious loss, can be penalized in accordance with Article 19 of the administration of public order penalties regulations.
Damage to roads or unauthorized movement of road signs liable to affect traffic safety but insufficient to merit criminal sanctions shall be penalized in accordance with Article 20 of the administration of public order penalties regulations.
Rejection or obstruction of road monitoring and investigation personnel carrying out their duties in accordance with the law which does not involve use of force or threats shall be penalized in accordance with Article 19 of the administration of public order penalties regulations.
Article 84 In accordance with the law, criminal responsibility for violations of the provisions of this Law which constitute a crime shall be prosecuted.
Article 85 Those who in violation of the relevant provisions of this Law cause damage to roads should bear the civil responsibility in accordance with the law.
Vehicles which cause relatively major damage to roads must stop immediately, protect the site and report to the road administration organization. They may only leave when they have been subject to investigation and processing by the road administration organization.
Article 86 Staff of departments in charge of communications and of road administration organizations who neglect their duties, act wrongly in order to serve their friends or relatives, or abuse their powers shall be prosecuted for criminal responsibility in accordance with the law when such acts constitute a crime. Acts which do not constitute a crime shall be penalized administratively.
PART NINE SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Article 87 This Law shall be effective as of 1 January 1998
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- 反分裂法 anti-secession law04/23
- Claw Back:夺回,费力收回04/23
- “中国取消人民币与美元挂钩”如何表达?04/22
- 公路标志常用英语04/22
- Claw Back: 夺回,费力收回04/22
- 怎样写第二或第三封催款信?04/09
- Nation May Introduce Antimonopoly Law04/09
- Banking Law银行法04/09
- 人民币不是美国贸易赤字产生的原因04/09
- “人民币改革是一个渐进的过程”04/09
