首页英语阅读阅读排行网站地图

中华人民共和国海关关于执行《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》项下《关于货物贸易的原产地规则》的规定 Order of the General Administration of Customs

2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者:
the verification. During the period when the Hong Kong customs office makes the verification for confirmation of the relevant certificate of origin, the customs office of the place where the goods are declared may release those goods after collecting a security of the value equal to the amount of taxes payable at the rate applied to those goods if they were not under the CEPA, handle the import formalities and make the customs statistics. After the Hong Kong Customs finishes the verification, the customs office of the place where the goods are declared shall, in accordance with the result of the verification, immediately refund the security or change the security to import tariff, and modify the customs statistics data correspondingly.

  Article 13 The customs offices have the obligation to keep confidential the materials provided by the consignee of the import goods for verification of the certificate of origin. Without the consent of the consignee, the customs office may not disclose those materials or use them for any other purpose, however, except the laws, administrative regulations and relevant judicial interpretations have otherwise provisions.

  Article 14 The customs offices shall handle any act in violation of the present Provisions in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and the Implementing Rules of the Customs of the People's Republic of China for Administrative Punishment. If any crime has been constituted, the offenders shall be prosecuted for criminal liabilities.

  Article 15 The responsibility to interpret the present Provisions shall remain with the GAC.

  Article 16 The present Provisions shall come into force on January 1st, 2004

┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/