中华人民共和国文物保护法(修订) Law of the Peoples Republic of China on Protection of Cultural Relics
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃( Adopted at the 25th Meeting of the Standing Committee of the Fifth National People's Congress on November 19, 1982, revised in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding the Revision of Article 30 and Article 31 of the Law of the People's Republic of China on Protection of Cultural Relics at the 20th Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on June 29, 1991, and revised again at the 30th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on October 28, 2002 )
颁布日期:20021028 实施日期:20021028 颁布单位:全国人大常委会
Order of the President of the People's Republic of China No. 76
The Law of the People's Republic of China on Protection of Cultural Relics, amended and adopted at the 30th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress of the People's Republic of China on October 28, 2002, is hereby promulgated and shall go into effect as of the date of its promulgation.
Jiang Zemin
President of the People's Republic of China
October 28, 2002
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Immovable Cultural Relics
Chapter III Archaeological Excavations
Chapter IV Cultural Relics in the Collection of Cultural Institutions
Chapter V Cultural Relics in People's Collection
Chapter VI Taking or Bringing Cultural Relics out of or into China
Chapter VII Legal Liabilities
Chapter VIII Supplementary Provisions
Chapter I
General Provisions
Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution, with a view to strengthening the protection of cultural relics, inheriting the splendid historical and cultural legacy of the Chinese nation, promoting scientific research, conducting education in patriotism and in the revolutionary tradition, and building a socialist society with cultural, ideological and material progress.
Article 2 The State places under its protection the following cultural relics within the boundaries of the People's Republic of China:
(1) sites of ancient culture, ancient tombs, ancient architectural structures, cave temples, stone carvings and murals that are of historical, artistic or scientific value;
(2) important modern and contemporary historic sites, material objects and typical buildings that are related to major historical events, revolutionary movements or famous personalities and that are highly memorable or are of great significance for education or for the preservation of historical data;
(3) valuable works of art and handicraft articles dating from various historical periods;
(4) important documents dating from various historical periods, and manuscripts, books and materials, etc. that are of historical, artistic or scientific value; and
(5) typical material objects reflecting the social system, social production or the life of various nationalities in different historical periods.
The criteria and measures for the verification of cultural relics shall be formulated by the administrative department for cultural relics under the State Council and submitted to the State Council for approval.
Fossils of paleovertebrates and paleoanthropoids of scientific value shall be protected by the State in the same way as cultural relics.
Article 3 Immovable cultural relics, such as sites of ancient culture, ancient tombs, ancient architectural structures, cave temples, stone carvings and murals as well as important modern and contemporary historic sites and typical buildings, may, depending on their historical, artistic and scientific value, be designated respectively as major sites to be protected for their historical and cultural value at the national level, sites to be protected for the
ir historical and cultural value at the provincial level, and sites to be protected for their historical and cultural value at the city or county level.
Movable cultural relics, such as important material objects, works of art, documents, manuscripts, books, materials, and typical material objects dating from various historical periods, shall be divided into valuable cultural relics and ordinary cultural relics; and the valuable cultural relics shall be subdivided into grade-one cultural relics, grade-two cultural relics and grade-three cultural relics.
Article 4 In the work concerning cultural relics, the principle of giving priority to the protection of cultural relics, attaching primary importance to their rescue, making rational use of them and tightening control over them shall be carried out.
Article 5 All cultural relics remaining underground or in the inland waters or territorial seas within the boundaries of the People's Republic of China are owned by the State.
Sites of ancient culture, ancient tombs and cave temples are owned by the State. Such immovable cultural relics as memorial buildings, ancient architectural structures, stone carvings, murals and typical architectural structures of the modern and contemporary times, designated for protection by the State, except where otherwise provided for by regulations of the State, are owned by the State.
The ownership of State-owned immovable cultural relics shall remain unchanged when ownership or the right to use of the land to which such relics are attached changes.
The following movable cultural relics are owned by the State:
(1) cultural relics unearthed within the territories of the People's Republic of China, except where otherwise provided for by regulations of the State;
(2) cultural relics collected and preserved by institutions for the collection of State-owned cultural relics and by other State organs, armed forces, State-owned enterprises, public institutions, etc. ;
(3) cultural relics collected and purchased by the State;
(4) cultural relics donated to the State by citizens, legal persons and other organizations; and
(5) other cultural relics owned by the State as provided for by laws.
Ownership of movable cultural relics owned by the State shall remain unchanged when institutions for their preservation or collection cease to exist or are replaced.
Ownership of the State-owned cultural relics shall be protected by laws and shall brook no infringement.
Article 6 Ownership of memorial buildings, ancient architectural structures, cultural relics handed down from ancestors and other cultural relics obtained in accordance with laws. Owners of the cultural relics shall abide by State laws and regulations on the protection of cultural relics.
Article 7 All government department, public organizations and individuals shall have the obligation to protect the cultural relics in accordance with laws.
Article 8 The administrative department for cultural relics under the State Council shall take charge of the work concerning the protection of cultural relics throughout the country.
Local people's governments at various levels shall take charge of the work concerning the protection of cultural relics within their own administrative areas. Departments in charge of the work concerning the protection of cultural relics under local people's governments at or above the county level shall exercise supervision and control over the protection of cultural relics within their own administrative areas.
The relevant administrative departments under people's governments at or above the county level shall, within the scope of their own functions and duties, take charge of the work concerning the protection of cultural relics.
Article 9 People's governments at various levels shall attach importance t
o the protection of cultural relics and correctly handle the relations between economic and social development and the protection of cultural relics so as to ensure safety of the cultural relics.
Capital construction and the development of tourism shall be governed by the principle for the work concerning the protection of cultural relics, and such activities may not cause damage to cultural relics.
Public security organs, administrative departments for industry and commerce, the Customs, departments for urban and rural construction planning and the relevant State organs shall, in accordance with law, conscientiously perform their functions and duties for the protection of cultural relics and maintain the order of the control over cultural relics.
Article 10 The State develops the undertaking of the protection of cultural relics. People's governments at or above the county level shall incorporate the undertaking of the protection of cultural relics into their own plans for national economic and social development and the expenses entailed shall be listed in their own budgets.
Budgetary appropriations made by the State for the protection of cultural relics shall increase along with the increase of revenues.
Incomes earned by the undertakings of the State-owned museums, memorial halls, sites protected for their historical and cultural values, etc. shall exclusively be used for the protection of cultural relics, and no units or individuals may take them into their own possession or misappropriate them.
The State encourages, through such forms as donations, the establishment of social funds for the protection of cultural relics, which shall exclusively be used for the protection of cultural relics. No units or individuals may ta
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- Confidence vote:信任票04/23
- Denuclearization:非核化04/23
- Misconduct:不正当的行为04/23
- Anonymity:匿名04/23
- Consulate:领事馆,领事04/23
- Contravene:违反;抵触04/23
- Demonstrator:示威者04/23
- Extradition|引渡04/23
- Misappropriation:盗用,挪用04/23
- Commissioner:委员,专员04/23
