中华人民共和国对外合作开采海洋石油资源条例(修订) State Council, PRC Exploitation of Offshore Petroleum Resources in Coopera
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃国务院令第318号
颁布日期:20010923 实施日期:20010923 颁布单位:国务院
PART ONE GENERAL PROVISIONS
Article 1 These Regulations are formulated in order to promote the development of the national economy, to expand international economic and technological cooperation and, on the premise of maintaining national sovereignty and economic interests, to permit foreign enterprises to participate in the cooperative exploitation of offshore petroleum resources of the People's Republic of China (PRC).
Article 2 All petroleum resources in the internal waters, territorial sea and continental shelf of the PRC and in all sea areas within the limits of national jurisdiction over the maritime resources of the PRC are owned by the PRC.
In the sea areas referred to in the preceding paragraph, all buildings and structures set up and vessels operating to exploit petroleum, as well as the corresponding onshore oil (gas) terminals and bases, shall be under the jurisdiction of the PRC.
Article 3 The government of the PRC shall protect, in accordance with the law, the investments of foreign enterprises participating in the cooperative exploitation of offshore petroleum resources, the profits due to them and other legal rights and interests, and shall protect, in accordance with the law, the cooperative exploitation activities of foreign enterprises.
All activities for the cooperative exploitation of offshore petroleum resources within the scope of these Regulations shall be subject to the laws and decrees of the PRC and relevant provisions of the State; all enterprises and persons taking part in petroleum operations shall be subject to the laws of China and shall accept inspection and supervision by the competent authorities concerned of the Chinese government.
Article 4 The State shall not levy the investment and profit from foreign enterprises participating in the cooperative exploitation of petroleum resources. Under special circumstances, the State may, in accordance with the need of the social public interest, levy parts or all of the petroleum due to the foreign enterprises in the cooperative exploitation in accordance with the legal procedure, and provide compensation accordingly.
Article 5 The department appointed by the State Council shall, in accordance with the zones and surface areas of cooperation determined by the State, decide on the method of cooperation and classify cooperation blocks; it shall work out a plan for the exploitation of offshore petroleum resources in cooperation with the foreign enterprises in accordance with long-term State economic plans, formulate business policies for the foreign cooperative exploitation of offshore petroleum resources and examine and approve the overall development programme for offshore oil (gas) fields.
Article 6 The China National Offshore Oil Corporation (CNOOC) shall have overall responsibility for foreign cooperative exploitation of offshore petroleum resources in the PRC.
CNOOC is a State corporation with the status of a legal person and has the exclusive right to prospect for, develop, produce and sell petroleum within the zones of cooperation with foreign enterprises.
CNOOC may, as the work requires, establish regional corporations, specialized corporations and overseas representative offices to carry out the tasks delegated by the head office.
Article 7 CNOOC shall, by means of calling for bids and signing petroleum contracts, cooperate with foreign enterprises to exploit petroleum resources in accordance with the zones, surface areas and blocks of foreign cooperative exploitation of petroleum resources.
The petroleum contracts referred to in the preceding paragraph shall become effective upon approval by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC) of the PRC.
Documents signed by CNOOC for other forms of cooperative exploitat
ion of petroleum resources utilizing technology and funds provided by foreign enterprises shall also be subject to approval by MOFTEC of the PRC.
PART TWO RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES TO PETROLEUM CONTRACTS
Article 8 CNOOC shall cooperate with foreign enterprises to exploit offshore petroleum resources by means of entering into petroleum contracts, and, unless otherwise specified by laws and administrative regulations or otherwise agreed upon in the petroleum contract, the foreign enterprise party to the petroleum contract (hereafter "foreign contractor") shall provide the investment to carry out prospecting, be responsible for prospecting operations and bear all prospecting risks; after a commercial oil (gas) field is discovered, both the foreign contractor and CNOOC shall provide the investment for its cooperative development, and the foreign contractor shall be responsible for the development operations and production operations until CNOOC takes over the production operations when conditions permit as provided in the petroleum contract. The foreign contractor may, in accordance with the provisions of the petroleum contract, recover its investment and expenses and receives remuneration out of the petroleum produced.
Article 9 The foreign contractor may export the petroleum due to it and the petroleum it purchases, and may also, in accordance with the law, remit abroad the investment it recovers, its profits and its other legal income.
Article 10 All Chinese enterprises and foreign enterprises participating in the cooperative exploitation of offshore petroleum resources shall pay taxes in accordance with the law and shall pay mining royalties.
All the employees of the enterprises referred to in the preceding paragraph shall pay individual income tax in accordance with the law.
Article 11 The equipment and materials imported for carrying out the petroleum contract shall be subject to tax at a reduced rate, or be exempted from tax, or be given other preferential tax treatment in accordance with State provisions.
Article 12 The foreign contractor opening a foreign exchange account and handling other foreign exchange matters shall follow the PRC, Foreign Exchange Control Regulations and other State provisions related to foreign exchange.
Article 13 The personnel needed for the petroleum production may be agreed upon in the petroleum contract, and the business operator may give priority to Chinese citizens in the recruitment.
Article 14 In carrying out the petroleum contract, the foreign contractor engaging in development and production processes must promptly and accurately report to CNOOC on the situation of petroleum operations; and it must acquire complete and accurate data, records, samples, vouchers and other original data with respect to the various aspects of the petroleum operations, and regularly submit to CNOOC the required data and samples as well as various technological, economic, financial and accounting, and administrative reports.
Article 15 In carrying out the petroleum contract, the foreign contractor engaging in development and production operations shall establish a branch or representative office within the territory of the PRC and fulfil registration formalities in accordance with the law.
The location of the offices referred to in the preceding paragraph shall be determined through consultation with CNOOC.
Article 16 The provisions of Articles 3, 9, 10, 11 and 15 hereof shall, by analogy, apply to foreign subcontractors that render services in connection with the petroleum operations.
PART THREE PETROLEUM OPERATIONS
Article 17 In order to achieve the highest possible petroleum recovery factor, the operator must, in accordance with these Regulations and provisions regarding the exploitation of petroleum resources and in the light of international practice, form
ulate an overall development program for the oil (gas) field and carry out production operations.
Article 18 In carrying out the petroleum contract, the foreign contractor engaging in development and production operations shall use the existing bases within the territory of the PRC, and, if new bases are needed, they must be established within the territory of the PRC.
The specific locations of the new bases referred to in the preceding paragraph, and other
arrangements that may be necessary in special circumstances, must all be subject to the written approval of CNOOC.
Article 19 CNOOC shall have the right to send personnel to join the foreign operator in making master designs and engineering designs for carrying out the petroleum contract.
Article 20 The ownership of all assets purchased or built by the foreign contractor to carry out the petroleum contract in accordance with the plan and budget, excluding equipment leased from a third party, shall belong to CNOOC after the foreign contractor's investment has been compensated as provided for, and, within the term of the contract, the foreign contractor may continue to use those assets within the term of the contract.
Article 21 CNOOC shall have the ownership of all of the data, records, samples, vouchers and other original data of all petroleum operations obtained from the execution of the petroleum contract.
The utilization and transfer, donation, exchange, sale and publication of the afore- mentioned data, records, samples, vouchers and other original data and their export and transmission from the PRC must all be conducted in accordance with relevant provisions of the State.
Article 22 In the course of petroleum operations, the operator and subcontractors shall comply with the rele
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- 石油工业常用词汇04/23
- Strategic Petroleum Reserve:战略石油储备04/23
- Team Up:合作,协作04/23
- 英语词汇分类56:石油化工04/23
- “中国取消人民币与美元挂钩”如何表达?04/22
- 英语词汇-环境资源相关词汇04/22
- 海洋运输常用英文缩略语(1)04/22
- 海洋运输常用英文缩略语(2)04/22
- 人力资源管理词汇(1)04/22
- Team Up: 合作,协作04/22
