深圳经济特区饮用水源保护条例(修正) Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Protection for the Sources of Dr
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃For those who has taken the acts referred to in the above section or who should be given an order to stop operation, close business and dismantle facilities, the department of environmental protection may, if it is necessary, notify the units of water and power supply to stop supplying, the related responsible administrative departments and units of water and power supply shall cooperate.
Article 38 If a party concerned refuses to accept a decision of disciplinary sanction made by a district department of environmental protection or other responsible administrative departments at the district level, an application for review may be filed to the municipal department of environmental protection or other municipal responsible administrative departments within 60 days from the date of receiving the notice of sanction. In case of refusing to accept a decision of disciplinary sanction made by the municipal department of environmental protection or the related municipal responsible administrative departments, an application for review may be filed to the review office of the municipal people’s government within 60 days from the date of receiving the notice of sanction. If a party concerned refuses to accept a decision of review, a charge may be brought to the people’s court within 15 days from the date of receiving the decision of review. The party concerned may also bring a charge to the people’s court directly within 15 days from the date of receiving the notice of sanction.
If a party concerned has neither applied for review, nor brought a charge to the people’s court, nor implemented the decision of sanction, the responsible administrative department which has made the decision of sanction shall apply to the people’s court for enforcement.
Article 39 The unit and individuals causing the damage of pollution to sources of drinking water shall have the responsibility to remove the danger and to make compensation to those units and individuals directly suffering the loss.
If there is a dispute over the responsibility and amount of compensation, a department of environmental protection or the related responsible administrative departments shall, at the request of a party concerned, make a settlement. The party concerned may also bring a charge directly
to the people’s court.
Article 40 If there is violation of law, regulations of environmental protection and Article 25 of these regulations which has caused damage to vegetation, soil erosion, and other natural environment damages, legal responsibilities shall be ascertained according to law and regulations.
Article 41 If anyone of the personnel of departments of environmental protection and other responsible administrative departments has violated these regulations, abused power, neglected duties, practiced favoritism and engaged in irregularities, the criminal responsibility shall be ascertained according to law in case of constituting a crime; the disciplinary sanction shall be imposed according to the related rules of the state in case of not constituting a crime.
Chapter V Supplementary Provisions
Article 42 These regulations shall take effect as of July 1, 1995, when Rules of the Shenzhen City on the Administration of Protection Areas for Sources of Drinking Water promulgated by the municipal people’s government on October 21, 1993 shall cease to be effective at the same time. Before the limits of protection areas of sources of drinking water have been re-designated, the limits of protection areas of sources of drinking water designated on February 1, 1992 shall continue to be effective
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- 二十四节气 The 24 Solar Terms04/23
- Confidence vote:信任票04/23
- Denuclearization:非核化04/23
- Misconduct:不正当的行为04/23
- Anonymity:匿名04/23
- Consulate:领事馆,领事04/23
- Contravene:违反;抵触04/23
- Demonstrator:示威者04/23
- Extradition|引渡04/23
- Misappropriation:盗用,挪用04/23
