首页英语阅读阅读排行网站地图

水利产业政策 WATER CONSERVANCY INDUSTRIAL POLICY

2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者:
cation on water use, or else the project must not be listed or constructed. Whoever consumes water exceeding the fixed quota shall pay the bill at a higher rate. Specific measures shall be formulated by the peo

ple's governments of provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government).

  Article 28 Water resources protection shall be stepped up. The departments of water administration at or above the provincial level shall, in conjunction with the departments concerned, compile special river basin water resources protection planning and submit them for approval in accordance with law. Local people's governments at or above the county level shall, pursuant to the river basin water resources protection planning approved in accordance with law, organize the formulation of the water resources protection planning of their respective administrative areas, integrate it into the medium- and long-term plan and annual plan for national economic and social development of the government at the corresponding level and conscientiously carry out organizational work for their implementation.

  Article 29 The competent departments of water administration and other departments concerned shall in the development, utilization and control of water resources, make overall plans and take all factors into consideration, maintain rational flow of rivers and rational water levels of lakes, reservoirs and underground water bodies. People's governments at the provincial level shall delimit in accordance with law surface and underground water sources for livelihood and drinking water, water bodies in scenic spots and historical sites, important water bodies for fishery and other water bodies of special economic and cultural value as protected areas and take strict measures to guarantee that the water quality of the protected areas conforms to the standards for use for prescribed uses.

  Article 30 People's governments at all levels shall, pursuant to the provisions of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Water Pollution, step up the prevention and treatment of water pollution. Enterprises causing water pollution shall undergo consolidation and technical transformation, and take integrated measures of prevention and treatment, utilize water resources rationally and reduce the discharge of wastewater and pollutants.

  Article 31 Economic compensation mechanism for the protection of water resources and restoration of the ecological environment shall be established. Any activity relating to livelihood and production and construction projects must take precaution against water and soil erosion and water pollution. Any unit causing water and soil erosion and water pollution shall be responsible for the treatment and bear all expenses for the treatment. Installation or reconstruction and expansion of pollutant discharge outlets within the limits of canals, ditches and reservoirs shall be subject to the approval of the competent departments of water administration.

  Article 32 The State encourages the research and development, introduction and digestion and popularization and extension of water conservancy technologies and water pollution prevention and treatment technologies, with focuses on technologies of flood prevention, drought fighting and disaster reduction, the technology of river course realignment, the technology of silt clearing, key technologies of large-size water conservancy works, water-saving technology, the technology of biological treatment of water pollution, the technology of integrated utilization and treatment of high-density organic waste water, the technology of scientific discharge of polluted water, the technology of turning polluted water into resources, and new materials, new structures and new techniques for water conservancy construction. The levels of modernization in water conservancy survey and design, project management and technical installations and equipment shall be constantly improved and the water conservancy information network shall be gradually established.

  Chapter V Implementation

  Article 33 T

he State Planning Commission shall be responsible for the interpretation of this Policy. The competent department of water administration under the State Council shall, in conjunction with the departments concerned, formulate the rules for implementation and organize its implementation. The rules of implementation shall be submitted to the State Planning Commission for the record. The State Planning Commission shall be responsible for the coordination of the problems encountered in implementation.

  Article 34 The planning departments at the provincial level shall, in conjunction with the departments of water administration at the provincial level, work out specific schemes for implementation which shall be carried out upon approval of people's governments at the provincial level and submitted to the State Planning Commission for the record.

  Article 35 This Policy shall enter into force as of the date of promulgation and terminate by 2010

┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/