中华人民共和国水路运输管理条例 DECISION OF THE STATE COUNCIL ON AMENDING THE REGULATIONS OF THE PEOPLES REPUBLIC OF
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃Article 16 The Ministry of Communications and the competent departments for communications of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the overall balancing of water transport plans at their respective levels.
The Ministry of Communications shall, according to state plans, organize overall balancing of national transport plans for those important materials, through transport materials and foreign trade materials for which overall balancing need be conducted. If the plans concern trans-provinces water transport along the main waterways of the river systems of the Yangtze River, the Zhujiang River and the Heilongjiang River, the administrative agencies in charge of water transport sent to these provinces by the Ministry of Communications shall organize the overall balancing. If the plans Concern water transport within the jurisdiction of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the competent departments for communications of these provinces, autonomous regions and municipalities shall organize the overall balancing.
Article 17 Water transport enterprises and other units and individuals engaged in profit-making transport may, in their approved scope of business, undertake and organize transport of freight and customers outside the transport plans worked out through overall balancing. No units or individuals shall maintain regional and departmental blockade to monopolize sources of customers and freight.
Article 18 Carriers and consigners of profit-making water freight transport must conclude transport contracts in accordance with the provisions of the Economic Contract Law of the People's Republic of China and Rules for the Implementation of Contracts for Water Freight Transport.
Article 19 Water transport enterprises and other units and individuals engaged in profit-making transport must observe the relevant stipulations of the state in
collecting shipping and additional charges and use the vouchers and receipts prescribed by the Ministry of Communications.
Article 20 Self-employed operators (including partnerships, the same hereafter) engaged in profit-making water transport shall cover vessel insurance according to the relevant provisions of the state.
Article 21 Water transport enterprises and other units and individuals engaged in profit-making transport as well as departments for petroleum, coal, metallurgy, commerce, supply and marketing, foreign trade, forestry, electric power, chemical industry and aquatic products must, according to relevant provisions, provide statistical information concerning profit-making and non-profit-making transport to competent departments for communications and departments in charge of statistics.
Article 22 Water transport service enterprises shall not monopolize sources of freight to force services on others, neither shall service charges go beyond the prescribed standards.
Article 23 Civil seaports or civil river ports shall provide harbour facilities and related services to transport vessels in accordance with the state provisions and plans concerning administration of harbours.
Vessels entering and leaving harbours must observe harbour regulations and subject themselves to harbour administration.
Water transport enterprises and other units and individuals engaged in profit-making transport may, on voluntary basis, conclude business procuration contracts with harbour enterprises according to relevant provisions.
Article 24 Water transport enterprises and other units and individuals engaged in profit-making transport must pay taxes, prescribed fees (harbour-dues, vessel berth age, navigational lane tolls) and transport management fees. Units and individuals engaged in non-profit-making transport must pay the necessary fees prescribed by the state.
The procedures for calculation and collection of prescribed fees and transport management fees shall be formulated by the Ministry of Communications in conjunction with the relevant competent departments under the State Council.
Article 25 Units owned by the whole people and units owned by collectives and self-employed boatmen that are engaged in water transport enjoy the protection of state laws over their legitimate rights and interests. No units and individuals shall illegally collect fees from or apportion expenses among them.
Chapter III Penalty Provisions
Article 26 When these Regulations are violated in any of the following manners, the competent departments for communications of people's governments at or above the county level shall impose penalties respectively according to the following provisions:
(1) In cases of establishment of water transport enterprises or water transport service enterprises without approval, or engagement in profit-making transport by units and individuals other than water transport enterprises without approval, the offender shall be confiscated of the illegal gains and concurrently imposed a fine not less than 100% and not more than three times the amount of the illegal gains; where there are no illegal gains, a fine of not less than RMB 30,000 yuan and not more than RMB 250,000 yuan shall be imposed.
(2) In cases of exceeding the scope of business by water transport enterprises or water transport service enterprises engaged in profit-making activities, the offender shall be confiscated of the illegal gains and concurrently imposed a fine not less than 100% and not more than three times the amount of the illegal gains; where there are no illegal gains, a fine of not less than RMB 20,000 yuan and not more than RMB 200,000 yuan shall be imposed.
(3) In cases of violation of relevant state provisions in collecting freight or service charges, the violator shall be confiscated of the money collected in violatio
n of the provisions and concurrently imposed a fine not less than RMB 20,000 yuan and not more than RMB 150,000 yuan.
(4) In cases of failure to use prescribed transport vouchers and receipts in carrying out profit-making transport, the offender shall be administered a warning or imposed a fine not more than RMB 10,000 yuan according to the seriousness of circumstances.
(5) In cases of failure to pay the state prescribed fees according to provisions, the offender shall be ordered to pay the fees within a time limit; if he/she doesn't do so within the time limit, the offender shall, in addition to being ordered to pay the fees unpaid, be imposed a fine not less than 100% and not more than three times the amount of the fees unpaid; if the circumstances are serious, the licence may be concurrently suspended.
(6) In cases of monopolizing sources of freight to force services on others, the offender shall be imposed a fine not less than RMB 10,000 yuan and not more than RMB 100,000 yuan; if the circumstances are serious, the licence may be concurrently suspended or revoked.
Article 27 If a party does not accept the penalty decision made by the competent departments for communications, he may apply to the competent departments for communications at higher levels for consideration. If he still does not accept the consideration decision made by the competent departments for communications at higher levels, he may, within 15 days of receipt of the written consideration decision, bring a suit before people's courts. If he does not bring a suit nor comply with the penalty within this period, the competent departments for communications may apply to the people's courts for compel enforcement.
Article 28 Violations of these Regulations punishable in accordance with the provisions concerning administration of public security shall be handled by public security organs. If crimes are committed, the judicial organs shall pursue the criminal liabilities according to law.
Article 29 If administrative personnel for water transport violate these Regulations, the competent departments for communications shall give administrative sanctions or economic penalties.
Chapter IV Supplementary Provisions
Article 30 The following terms used in these Regulations are defined as follows:
"Water transport enterprises" refers to the enterprises which are specially engaged in profit-making water transport.
"Water transport service enterprises" refers to the enterprises which go through formalities concerning transport, handle transfer of goods and organize sources of freight on behalf of customers; through transport service enterprises which serve mixed means of transport are not included.
Article 31 These Regulations shall not apply to international water transport and water transport by raft.
Article 32 The water transport enterprises, water transport service enterprises and other units and individuals engaged in profit-making transport that already started business before the promulgation of these Regulations shall, within 180 days of the promulgation, make a deferred application for approval. The competent departments for communications shall order those that fall short of the necessary requirements for starting business to cease or to genre organized within a certain time limit. If the reorganization proves ineffective, their business licences shall be revoked by the competent departments for industry and commerce.
Article 33 These Regulations shall go into effect on October 1, 1987
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- 二十四节气 The 24 Solar Terms04/23
- On the understanding that:如果,以……为条件04/23
- Pull off:努力实现04/23
- Head off:阻止,拦截04/23
- 走后门怎么说?through the back door04/23
- What are the Leonids?狮子座流星群04/23
- 买一送一 two-for-one offer04/23
- the lions share-最大的份额04/23
- See the light 理解明白04/23
- Add fuel to the fire04/23
