深圳经济特区水土保持条例 Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Conservation of Water and Soil
2009-03-24 法律英语 来源:互联网 作者: ℃If a party concerned has neither implemented a penalty decision by a deadline, nor ap
plied for review, nor brought a charge to the people‘s court, the department which has made the penalty decision may apply to the people’s court for enforcement.
Article 37 Anyone who has incurred the damage of the water loss and soil erosion shall have the responsibility to remove the danger and make compensation to the damage-suffering units and individuals for their loss.
A dispute over the responsibility and the amount of money for compensation shall, at the request of a party concerned, be settled by a department of water affairs; if the party concerned has refused to accept the settlement decision, a charge may be brought to the people‘s court. The party concerned may also directly bring a charge to the people’s court.
If the damage of the water loss and soil erosion incurred by irresistible natural calamities is still unavoidable even after the rational measures have been promptly taken, no one shall be held liable.
Article 38 If anyone of the supervision and administration staff for conservation of water and soil has incurred the damage to public property, the interests of the state and the people by neglecting duties and abusing power, the unit which the person concerned is affiliated with or the responsible department at a higher level shall impose a disciplinary sanction; if there is a crime which has been constituted, the criminal responsibility shall be ascertained according to law.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 39 The Shenzhen Municipal People‘s Government may formulate detailed implementation rules according to these regulations.
Article 40 These regulations shall take effect as of the date of promulgation
┨网页设计特效库┠ http://www。z┗co⊙l。com/网页特效/
- 相关阅读
- Confidence vote:信任票04/23
- Denuclearization:非核化04/23
- Misconduct:不正当的行为04/23
- Anonymity:匿名04/23
- Consulate:领事馆,领事04/23
- Contravene:违反;抵触04/23
- Watershed:分水岭,转折点04/23
- Demonstrator:示威者04/23
- Extradition|引渡04/23
- Misappropriation:盗用,挪用04/23
