- “高尔夫球裤”怎么说
- Stool pigeon: 警察的“眼线”
- “老姑娘”的来历
- From pillar to post: 四处碰壁
- 曾遇到过这么一位“抬杠先生”,别人只要一开口,他就来劲儿,反
- “在逃犯”的种种表达
- 法律术语:“全权委托”
- Egg in your beer: 得寸进尺!
- Primrose path: 享乐中沉沦
- Over the hill: 走下坡路、风光不再
- “明星脸”,比比看!
- 新鲜出炉“烫口”吃!
- 口语:“改天吧!”
- 俚语:“在行、有一手”
- 俗语: “事不过三”
- 口语:“太离谱、措手不及”
- 口语:“用不着你来教训我!”
- 拍卖常识: Dutch auction(荷兰拍)
- 俗语:到时看着办
- 俗语: 天书,不知所云
- 俚语:“弥天大谎、鬼话连篇”
- 俗语:“隔墙有耳!”
- 俚语:切记!“坦白从宽”
- Backseat driver:瞎提建议的人
- chowderhead: 傻瓜、笨蛋
- dyed-in-the-wool: 十足的
- curry favor: 拍马屁
- 口语:如坐针毡
- Jack-leg: 不称职、蹩脚的
- Practical joke: 恶作剧

