- Have cold feet: 打退堂鼓
- Kibitzer: 瞎提建议的人
- 自相矛盾的词 cleave
- Canard: 流传、谣言
- Canutelike:自以为是的
- 什么是“嘻哈”?
- Out of whack: 不正常
- 同音同形异义词:fray
- Spirits: 白酒;烈性酒
- Out of kilter: 出差错;乱套
- “俄亥俄州”的别名
- Swag lamp: 吊灯
- 善用persiflage(英法文化差异)
- Scapegoat: 替罪羊
- Kings X!
- Clip:“剪、夹、快”的绕口令
- Adams Apple: 喉结
- Whip-round: 凑份子
- Potboiler: 粗制滥造的作品
- Ducks and drakes: 打水漂
- Purse-lipped:愠怒的
- Goldbrick: 金砖变懒汉
- Hackney:“马车”变“平庸”
- Gorp:高能量食品
- Grass widow: 离了婚的女人
- Teetotal: 滴酒不沾
- Cootie: 时尚的益智游戏
- kettle of fish: 糟糕;两码事
- Crony: “朋友”的含义
- Tattoo: “纹身”的来历

